精華區beta AmuroNamie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《surrealstar (不徐不急步履堅定)》之銘言: : 有人提過這個問題嗎? : 最近一直聽新單曲 重複每天聽(長年習慣了) : 有一天突然想到 歌名咧?(嘻哈動感歌到現在電音 實在記不太得歌名) : 然後發現 Dr.「答可特」 歌曲內好像全部唱 「都可特」 : 只是有一瞬間的覺得 : 幕後工作人員沒有一個覺得哪邊怪怪的嗎? : 明明我們家安室什麼音都講得標標準準的 : 奇怪耶 ---------------------------------- 安室在這首歌中Dr.的發音大致有兩種 (dokta)和(doktㄜ)都可塔和都可特 doctor(日文發dokutaa,都塔) 安室一開始唱時,沒有發(ku)的發音 所以應該這樣說,安室在這裡的發音是(介於英式發音和日式發音) Doctor KK音標 是發"啊" DJ音標是發"歐" 但是KK音標和DJ音標 or 要發ㄜ(娥) 所以這首歌 大部分安室在唱時 是發(dokta)或(dota) 介於DJ音標和日式發音 不是完全的日式發音,應該是為了配合節奏與旋律和音調而如此,並非安室不標準 但是I miss him Dr. 這句卻是唱doktㄜ 都可特(英式發音) 就沒有日式的問題 ----_---------------------------- 之所以講那麼多,是因為部分人介意安室的發音,其實不用那麼刻意去挑發音毛病 美國人唱英文也不見得標準,台灣是教KK音標,所以聽到DJ音標或其他發音就以為是發錯 ※ 編輯: franfanny 來自: 59.113.60.163 (03/15 11:22)
edwinchen:我覺得問題不在DJ的"都"或KK的"搭",而是後面日式的"塔" 03/15 11:24
edwinchen:有時真不太懂日本人的想法,像宅光英文夠標準了吧,但 03/15 11:24
edwinchen:heart station裡硬要唱"哈~抖死爹熊"…也許有她們的考量 03/15 11:26
franfanny:I miss him Dr.你仔細聽這句沒有塔的音 03/15 11:28
franfanny:而是娥的音 03/15 11:28
franfanny:忒(ㄊㄜ) 03/15 11:30
MrUSA:還好啦,都咪有差,安室能開開心心,健健康康的唱歌才是重點 03/15 11:51
snowwhitebu:今天如果整首歌都是英文詞 我會比較要求發音 03/15 12:05
snowwhitebu:這種參英文的日文詞 就覺得隨時都有可能被發日本拼音 03/15 12:06
snowwhitebu:整首英文歌詞 安室都發的相當不錯 大家可以仔細聽聽 03/15 12:06
※ 編輯: franfanny 來自: 59.113.60.163 (03/15 12:18) ※ 編輯: franfanny 來自: 59.113.112.248 (03/15 15:06)
GennKi:宇多田那個是考慮到曲的拍子,如果用標準英文發音唱很怪吧 03/15 15:10
meichan:唱日式英文也有是考量到日本歌迷,較有親近感 03/15 17:51