作者Sunni (沒有)
看板AmuroNamie
標題VA(TSUTAYA)雜誌翻譯
時間Mon Dec 21 17:27:07 2009
Best Fiction巡迴了很長一段時間,什麼時候開始製作這張新專輯呢?
安室:錄音是從八月開始。WILD/Dr發行後,在演唱會巡迴之間收了4~5首歌,
剛開始狀況很不錯,就感到有點安心(苦笑)。十月的時候就很專心的製作新專輯。
這次是抱持著怎樣的心情作這張專輯呢
安室:BF精選及跟巡迴演唱會反應很好,有想要跟BF作一個切割的感覺。不延續BF的風格,
不過度勉強自己,能創造出一個新的自己這樣就很好了。
正是因為這樣的想法,所以專輯封面才會撕掉BF的照片嗎?
安室:撕破東西這個主意本來是工作人員提出來的,所以我才說那就撕破BF的封面吧!
想要表現"以前是以前,現在是現在"的感覺。
(所以撕照片是工作人員提的,安室只是提說要撕BF封面嗎?)
這次的新專輯,改變以往R&B及Hip-pop的路線,收錄帶著POP感比較重的歌,
選曲是怎麼選的呢?
安室:把自己的頭腦清空,選了可以帶給自己共鳴的歌。比如像是可以在演唱會上表演的歌
,還是單純唱了很開心的歌,還有光聽前奏就選出的曲子也蠻多的。
哇~前奏耶!
安室:大家在試聽音樂的時候應該也是會這樣吧,對前奏沒感覺,就跳到下一首歌。
COPY THAT就是這樣決定的~前奏很令人興奮,我聽了就說:我要唱這首!"
The meaning of us是首悲傷的情歌,好像很久沒有收錄這樣慢板的歌了~
安室:那只是剛好想唱情歌才選了它,大概是因為在演唱會巡迴一直在跳舞,所以才想要
作個有反差的東西吧(笑)好長一段時間沒有想唱情歌感覺,中板的歌也很少選,所以
我覺得這張專輯是很容易聽的。
第一首歌FAST CAR是以前很華麗的夜總會加上一點現代的感覺的曲子呢~
安室:復古的感覺非常吸引我。我聽的時候腦中浮現的是法國的瑪莉皇后。所以PV也是呈
現中世紀的風情。
新專輯裡有一半的曲子是第一次合作的音樂家的曲子,而這首歌(FAST CAR)的歌詞是由
之前寫SO CRAZY的RAP歌詞的TIGER所寫的耶~
安室:這次跟新的音樂人合作也是我自己的期望。TIGER的詞很可以切中要點。有堅強的
一面,同時也有"有點焦躁但還是玩弄了男孩"那樣的感覺,這首歌也有"這已經是
我的東西了噢"這樣爭奪著玩樂感覺的歌。
經常與安室合作的T.Kura &michico的COPY TAHT也是一首讓人痛快的歌,COPY THAT是
代表"了解"的意思,對嗎?
安室:可以說是首給負責COPY文件的OL們的歌(笑)一邊cover上司的失敗,一邊為了照顧
男友而焦頭爛額,一邊還可以鼓勵女性朋友的OL"就是這樣生活著"的感覺(笑)帶著
一點諷刺意味就是了。充滿了OL日常生活的遭遇的一首歌。
最後一首Defend Love,也是帶著一點驚險疾走感,很吸引人的一首歌~
安室:這是先製作了PV才寫的歌,製作時也要求是Dr.的續篇的感覺。
PV部分是阿姆羅跟安室的合作呢,實現了雙AMURO共演~
安室:阿姆羅跟安室相遇了耶(笑)剛彈是帶著很大主題的故事,而這首歌的精神也是在
人類的愛是"一味的爭執的話什麼都不會產生"的。PV描寫的故事很深刻,很讓人感動。
這麼說來MY LOVE則是帶著點甜甜有點可憐的情歌,這次的專輯不論是曲還是詞的主題很
廣大呢~在一張專輯中表現了許多不同的安室奈美惠。
安室:這張專輯是重視呈現每首歌的風格。不管是堅強還是脆弱,都是現在才能詮釋出來的
東西。所以聽的時候會覺得很多是第一次聽到(的安室奈美惠),大家不知道會有怎樣
的反應。很期待的同時,也有點擔心,所以我跟著(被撕掉的)封面一起飛走好了(笑)
但對於這次的作品,我很有自信。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.158.238.54
推 idxxxx:感謝翻譯~ 12/21 17:30
推 namieamuroma:感謝翻譯~ 12/21 17:32
推 mitchell74:感謝翻譯~這張真的很棒~ 12/21 17:36
推 fullsoft:超感謝的 謝謝^^ 12/21 18:43
推 bigbow555:有看有推 12/21 19:43
推 MEOWEDSPIRIT:女神萬歲~ 12/21 20:11
推 yysan:感謝翻譯^^ 12/21 20:12
推 amuro22:哈哈~"飛走好了~~"~ 12/21 21:25
推 edwinchen:感謝翻譯!!! 12/21 21:43
推 date:推,謝謝翻譯~ 好喜歡COPY THAT的涵義,超可愛 12/21 21:44
推 abbaco:感謝翻譯~這篇又多了解一些專輯的概念了 12/21 22:10
推 Jennifer48:感謝翻譯~~copy that解釋太好笑了 12/21 22:39
推 jast:謝謝翻譯 但是冒昧的糾正一下 是一"味" 不是一"昧"喔 ^^ 12/21 22:46
謝謝提醒^^
→ real9456:我私心大推 抒情曲真的很優XDDDDD 下次多唱點嘛 12/21 22:51
推 allenjeffery:多謝翻譯 還有那工作人員準備受死 12/22 08:43
推 aTUBE:感謝翻譯~憑直覺選的啊 飛走好了 怎麼有這麼可愛的人呢(昏) 12/22 09:24
推 lovesarah:感謝翻譯!! 抒情曲真的好喜歡阿... 12/22 11:48
推 namie810303:哈哈哈哈哈,超可愛,一起飛走好了,哈哈哈安室好可愛A_A 12/23 00:52
推 shineflyo:推!其實我有時候也是聽前奏就會先喜歡某首歌(或說好感) 12/24 19:54
※ 編輯: Sunni 來自: 118.22.76.254 (12/24 23:27)