推 a198877927:大大辛苦囉!!! 真的很感謝你的翻譯!!●( ¯▽¯;● 08/23 01:15
推 teasy:感謝翻譯 有看有推 08/23 01:15
推 bokumino:辛苦了,謝謝你的翻譯^_^ 08/23 01:22
推 chen1642:辛苦了~~謝謝翻譯^^ 08/23 01:23
推 namiewinni:謝謝翻譯 辛苦了^^ 08/23 01:35
推 wowwoo:感謝~~ 08/23 01:35
推 ivytzeng:感謝~~~~ 08/23 02:37
推 IMFG:謝謝喔 辛苦了 08/23 04:01
→ loveIFC:謝謝大大^^辛苦嚕 08/23 04:29
推 namie20:謝謝翻譯 08/23 06:49
推 AKawashima:感謝!期待! 08/23 07:35
→ marchna:謝謝大大!!期待下集翻譯^^ 辛苦了... 08/23 10:29
推 layago:感謝~~ 08/23 10:52
推 fourleaf1027:感謝翻譯! 辛苦了! 08/23 10:55
推 kath09:謝謝翻譯 辛苦了 ☆・*:.。.お疲れ様ッ(*′▽‵) 08/23 10:58
推 ilhk:謝謝翻譯....辛苦你了~ 08/23 11:47
推 BADSUPER:有看有推~~辛苦了^^ 08/23 11:55
推 emptily:感謝啊~這本雜誌我到現在還沒買@@.. 08/23 13:20
推 edwinchen:十月號的現在台中哪裡買得到呢? 08/23 13:26
推 jeve:謝謝翻譯 ^^ 08/23 13:30
推 date:剛剛去雜誌瘋買了,日雜好貴....orz 08/23 17:27
推 wanlu:感謝翻譯<(_ _)> 08/23 18:05
推 edwinchen:請問雜誌瘋多少錢呢? 08/23 18:14
→ date:非會員 310 ~ 08/23 18:15
推 edwinchen:囧……留下來買dvd好了 08/23 18:18
推 monsters0127:謝謝原PO的翻譯^^ 08/23 20:54
推 yysan:謝謝您的翻譯,每當覺得疲累,我 都會拿安室的精神來 08/23 21:21
→ yysan:勉勵自己^^ 08/23 21:21
推 HKH312:3Q 08/24 12:27
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Jennifer48 (相簿好像太大瞭@@) 看板: AmuroNamie
標題: GINGER雜誌10月號翻譯-中
時間: Sun Aug 23 17:09:21 2009
在這期間其實也有人(工作人員)離開
即便如此她還是以創造出只有安室奈美會自己才能唱得出來的的歌曲為武器
不停地增加新一群的歌迷層
而這次更是首次以完全純粹以'自己參與製作的歌曲'為歌單來挑戰演唱會
但是對聽眾來說更是有'我們期待好久了'的狂熱感
而相對於這次聽眾用歡呼尖叫對於這次舞台的正面評價
相反地對此安室本人則是有著相當冷靜的另一番見解
"(這是)現在才有的盛況..不(全都)是一路跟隨著我
我覺得而是我出了這張精選輯~才讓(她們)了解到原來原來我還有出過這樣的歌曲
但是(這張精選輯裡)不管哪首歌都是我自己挑選過的喜愛歌曲
而這(精選輯大賣)更代表*啊~原來我當初的選曲沒有錯誤呢*
說真的這次Shine more 或是Put'em up為什麼都可以(讓觀眾)這麼high呢
我覺得很不可思議(笑)
對於這相當出乎我意料之外的反應,我個人覺得有可能是
在表演內容以及set list上的排序還不錯所造成的
所以我無法因此對自己過分自信
因為下次不一定會一樣..
果然要讓歌曲活起來還是扼殺都是看自己
所以只能不過於褒賞自己謹慎地一直製作(歌曲,舞台)下去
----------------------------------------------------
選曲以外安室開始參與live內容指揮是從2005年的'Queen of Hip-Pop'開始
那時安室不停地前去觀賞其他歌手演出
甚至是為了讓所有舞台工作人員有共通的了解還有傳達自己想表達出的視覺影像
特地去學了舞台製作
此外在dancer選拔中她更是不只看現在的舞蹈技巧
而是著重在是否(這dancer)有著今後能跟著自己學習成長下去的熱情還
有潛在的能立,以此基準選出暸許多年輕的菁英dancer
而自從上次的地方會館公演(hall tour)後安室身為表演者的一員跟著樂團以及dancer
靠著巴士移動共同經歷了(以下)不少事情
-----------------------------------------------------
"(大家都拿著)約一個禮拜份的大行李
一場(地方)live結束之後
大家就搭著巴士晃個三小時到達旅館都已經半夜一點的事了
說實在的搭著巴士移動很累,但是像這樣大家一起一起移動
還是比吃完飯後進去會場做準備時期,更多了表演以及工作人員的上下一致的團結力
大家會強烈感覺到*原來大家都是一體的,是大家一起努力出來的*等
而我也終於感覺到自己真的成為一位真正的歌手
而最重要的是我克服了站在舞台上的緊張感
其過去曾經因為覺得上台唱歌很恐怖
而上述這些情形也在我這次演唱會的第一天就覺得
*我終於可以克服了(緊張感)終於脫離了*
這這幾年與一同合作的工作人員經歷過數場演出後
慢慢地累積出彼此的團隊精神以及信賴感都成為我的重要的精神支柱
大家團結一致讓我有安心感
相反地我不能讓這(凝聚力)白白浪費掉
等我察覺到時我這種想法已經轉變為(某種程度上來說)'良好的緊張感
以前年輕時光是盡自己的力氣 根本無暇去注意到身邊的人
但也是正要照自己的意思去做,而在這過程中自己去學習
也才能去注意到許多地方"
-----------------------------------------------------
國內公演的最後一天
安室帶著安室風格的遊樂赤子心以及感恩的心去買了樂透彩
送給超過一百個以上的演唱會的全體工作人員
而且據說還是她本人自己本人去排隊買的
當然也包含著對歌迷感恩的心
-----------------------------------------------------
"由於我實在時很不太會說話,所以我用很努力跳舞唱歌來表達我的意思"
------------------------------------------------------
基本上安室則是以MC超級短為有名的
這次演唱會上更是完全沒有MC
而相對她本人也會在演唱會結束後立即更新她的手機blog
-------------------------------------------------------
"我樂透可是以十張十張為單位買的~想說會不會出一個億萬富翁呢
雖然是這樣想結果似乎是個沒有...(笑)
最近我的演唱會可說是極端地長~花了一年的一半時間在上面
相對身體管理上也是很辛苦
我演唱會期間每天都會帶眼罩睡覺
但是期間拉到半年以上身體狀況還是會失調
而對此一直持續在身邊支持我的也是身邊的工作人員
而針對引起爭議的是否該有MC這件事呢..說實在我實在是很不太會(說話)呢(笑)
這次演唱會為了串起一整個世界感我判斷是不需要(MC)的
但其實如果硬要穿插MC
整個流程重新排來的話會變成例如兩小時的演出+15分鐘,20分鐘的MC的演出
如果單以體力負荷來說的話加戴著MC或許是比較輕鬆
但是與其用的很遜的MC來讓自己的舞台不成樣子
不如(沒有MC)的情況也算對觀眾來說比較好吧..我是這麼想(笑)"
以上下午場告一段落
剩下我會在晚上盡可能補齊(汗)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.201.31
推 AKawashima:感謝,推! 08/23 17:13
推 edwinchen:感恩推 08/23 17:27
推 idxxxx:感謝你^^ 很喜歡看安室分享自己的表演心得 更明白她是如何 08/23 17:39
→ idxxxx:走到現在的地位 以及背後付出的汗水跟心力 我們感受到囉 08/23 17:40
推 date:辛苦了~~~ 謝謝! 08/23 17:45
推 kath09:感謝推 辛苦了 orz 08/23 17:47
推 wanlu:感謝翻譯^^~ 08/23 18:12
推 namie20:感謝翻譯 ~ 看見樂透彩那一段我笑了 XD 08/23 18:35
推 loveIFC:感謝超感謝 辛苦了大大 08/23 18:39
推 amuro22:謝謝你的翻譯,又了解安室更多了 08/23 18:43
推 Sunni:謝謝翻譯!!! 08/23 19:35
推 dormice:謝謝你~~~~~~~~~~ 08/23 19:36
推 gensonohana:好讚!安室好有心哪!!!!!! 謝謝你的翻譯~~~~ 08/23 19:38
推 zzzzzken:沒有mc的選擇是對的 因為這樣show的比較有完整度 08/23 19:54
→ zzzzzken:有mc讓我想起小步最後40分鐘的恐怖迴旋 (無意冒犯小步) 08/23 19:55
推 pleasure19:謝謝你~ 08/23 19:56
→ zzzzzken:也很感謝翻譯讓我知道這場原來是安室自己的傑作 太棒了 08/23 19:57
推 ilhk:謝謝翻譯!!辛苦了!! 08/23 20:28
推 musiccalo:一直都愛安室不多話的性格阿 大心 08/23 20:40
推 emptily:超感動!!很明顯的表達出安室不斷檢視自己的心路歷程~QQ 08/23 21:35
推 teasy:感謝 08/23 21:42
→ papanda:感謝翻譯,辛苦了。 08/23 21:47
推 BADSUPER:辛苦了~~~~~ 08/23 21:48
推 jivv:感謝翻譯!! 08/23 22:14
推 noraihp:謝謝翻譯 安室真的很棒很認真 至於有無MC 我覺得是各有 08/23 22:54
推 mofies:對不起 誰能解釋一下文中的MC是什麼意思? 我一直以為是.... 08/23 22:54
→ noraihp:不同的感動 按歌手想表達的來做就可以了 08/23 22:55
→ noraihp:MC是談話時間 08/23 22:56
推 mabomabo:這次Shine more 或是Put'em up為什麼都可以(讓觀眾) 08/23 22:58
→ mabomabo:看到這兩首翻盤真是 感動 08/23 22:58
→ mofies:了解 謝謝! 08/23 22:58
推 B1ackTea:每個歌手演唱會的談話時間風格都不一樣啊~"~ 08/23 23:04
→ B1ackTea:我喜歡安室這種一氣喝成,也喜歡AYU和歌迷一起笑的MC 08/23 23:04
推 bigbow555:有看有推 08/24 01:46
推 allenjeffery:她的意思就是 老娘就是不要MC 大家閉嘴看表演就對了 08/24 09:35
推 abbaco:不過在台灣反而是別首讓台下high到翻... 08/24 11:32
推 HKH312:3Q 08/24 12:35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Jennifer48 (相簿好像太大瞭@@) 看板: AmuroNamie
標題: GINGER雜誌10月號翻譯-下之ㄧ
時間: Sun Aug 23 22:39:57 2009
我由於是邊打邊翻譯所以也不知道是否能翻譯多久
但未了怕大家掃興還事先訂個下-1(嗚..我果然是個屁嘴人QQ)
-------------廢話分隔線-------------------------------------------------------
其實live的曲順是由安室本人自己依照想呈現給大家看的舞台為優先順序
所以相對隨其而來的壓力與不安也伴隨而來
但是'凡做就做到最好'這點安室堅持的信念則是無論如何也不能妥協屈服
------------------------------------------------------------------
"例如像這兩首歌曲絕對要這樣的順序唱下去或是製作專輯時等等
會因為想要呈現出的世界觀而有所改變等
相反地如果(在歌單裡)增加了新曲會進而想要唱以前的歌曲
到最後還是只能靠自己的感覺去(判斷選曲)
如果正在進行(live)時自己因此屈服或退縮了
會很難跟以前盡自己best的自己一樣,在長時間的tour中維持一樣的動力
我都以自己以往的經驗為主軸去思考依照樂曲的流順讓自己的心情high
還是讓自己沉穩下來等
如果不好好認真考慮這其中的balance(協調性)的話
長達兩時半的舞台只會變成很辛苦
其實就算是體力上很吃力~但只要是(live裡)很心情high的部份其實倒是不覺得很累
想相對地如果覺得很無趣~只會覺得體力逐漸消耗
而堅持下去的動力都會覺得沒有效
電視的話不管是看的人喜歡不喜歡都會一直放送下去
但是live則是我與想看我的人特地前來的共同時間
而正因為這(共同時間)對我來說則是最幸福的時間
所以更想讓大家看到這(Live)是我自己覺得OK後才讓大家看到的一幕
雖然不盡可愛但是比起去滿足討好認同'大家想看怎樣的我'
不如給大家看'這就是這樣的我'抱持著這樣的初衷
以上這點信念就是我今後想要持續play的部份"
--------------------------------------------------------------------
代代木場連續四天公演中~結束了一半-前兩場公演的五月三號時
安室以"給大家"為題的更新了blog
在這篇blog之中大家看到的是吞下"安室奈美惠"盔甲
來自於她內心誠心的道歉
---------------------------------------------------------------------
"即使被人家說我這行為像是在替自己找藉口一樣
無論如何我還是很想道歉
對於特地前來看我演唱會的人來說我真的真的覺得非常抱歉"
---------------------------------------------------------------------
當然安室在演唱會中會比平常更加注意維持自己的身體管理
即使如此還是發生了肺炎這個讓人痛恨的意外插曲
把醫生勸終止live的話撇到一邊,雖然接受打點滴還有打針
但都還是沒用,就這樣到暸演唱會的當天早上
由於鼻音耳朵裡像是包了一層膜感覺連她自己的聲音都聽不到
而在這種情形下一般都會找些很好聽的理由(來中止等)
但是安室正好相反~在已經持續近五十場公演的舞台上
她硬ㄍㄧㄣ著身體舞動著,而即使聽不到音樂就靠著dancer的動作來數拍
是的安室就是這樣拼命找尋的就是"可以作得到"這個理由
而這個驚人的毅力也讓她一度要從喉嚨喊出來的"中止live"這幾個字硬是吞了下去
從當天演唱會開始沒多久台下一部份的fans不停喊著"加油'等鼓勵聲音
但實際上安室根本連"加油"這些加油聲都聽不到
但的確感受到"似乎跟平常不一樣"的"什麼"感覺
而這個"什麼"就像被推了一把一樣讓她逐漸增加氣勢
後半段的non-stop舞蹈部份更是讓大家豎起汗毛
不要說來觀看這場演出會後悔
會場觀眾全體都被安室不屈不撓的精神所觸發的熱情更是達到暸前所未有的
與觀眾間的一體感
而更有著跟平常不一樣的感動與感觸
------------------------------
女神子民們~~我盡力了
剩下的最後一部份可以明日下班後再翻嘛QQ?
抱歉~~又當放羊的孩子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.201.31
推 tiaoyun:感謝大大!! 喔我看到哭了 08/23 22:43
推 teasy:感謝翻譯 等明天繼續(不可以富奸化哦) 08/23 22:45
推 na6313025:好感動喔..重點是聽不到音樂還是可以開完演唱會ㄟ.. 08/23 22:48
→ na6313025:看舞者的舞步打節拍....強者為安室奈美惠是也.. 08/23 22:48
推 a198877927:安室也太拚的吧!!真是為他感到心疼!!看的都不忍了!! 08/23 22:49
推 date:感謝翻譯~明天也請加油!XD 安室真的太神了,身體要顧啊> < 08/23 22:51
推 kath09:謝謝翻譯 orz 真是太感謝你了 讓我們可以更了解安室的心聲 08/23 22:51
→ kath09:聽不到音樂就靠著dancer的動作來數拍...看到這句 真的 Q__Q 08/23 22:52
→ a198877927:感謝大大的翻譯囉!!辛苦了!! 08/23 22:53
推 AKawashima:非常感謝,辛苦了 <(_ _)> 08/23 22:56
推 ilhk:辛苦了!!!慢慢來...加油!! 08/23 22:58
推 wanlu:感謝翻譯<(_ _)> 安室好敬業唷>"< 08/23 23:00
→ B1ackTea:記得那時候有聽到有韓國人偷錄音,不過都沒落拍耶! 08/23 23:06
→ B1ackTea:超厲害! 08/23 23:06
推 noraihp:謝謝翻譯!! 08/23 23:06
推 namie810303:我也看到哭了...........安室我愛妳,辛苦翻譯了,謝謝 08/23 23:07
推 loveIFC:謝謝 謝謝 超感謝的 08/23 23:17
推 BADSUPER:辛苦了^^~~~推 08/23 23:20
推 Sunni:謝謝翻譯...安室真的太強了...病成那樣還要唱... 08/23 23:54
推 idxxxx:感謝推~我要哭了 08/24 01:15
推 rin060799:感謝!!翻得真的很好!!我看到快哭了.... 08/24 01:30
推 yufee:肺炎那段也太催淚了吧!!!!感謝翻譯Q_Q 08/24 07:41
推 namie20:安室為了不辜負歌迷對她的期待,真的好拼 T^T 08/24 08:14
推 chiehmaa:太感人了..早餐吃著吃著眼淚都流出來了~ 08/24 08:51
推 astropig:天啊............才一大早的,我要哭了啦!!! 08/24 09:12
推 edwinchen:這女人太了不起了…不枉費我這麼喜歡她!!!! 08/24 09:41
推 flierdoll:希望安室能好好養好身體先QQ... 08/24 10:03
推 emptily:天啊那是何等的病痛!只能看舞步跟節奏QQ 保重身體啊! 08/24 12:30
→ emptily:感謝翻譯~~希望能讓更多人看到安室的努力與堅毅~ 08/24 12:31
推 HKH312:3Q 08/24 12:42
推 sv1723:謝謝翻譯 安室真的是女神了Q_Q 可是好心疼啊! 08/24 15:48
推 davidtsai823:謝謝翻譯!! 08/24 16:02
推 rices23:感謝辛苦翻譯! 原來安室當天是這麼努力又辛苦的表演... 08/24 16:11
推 shinny0920:超感謝辛苦的翻譯!~能夠愛上女神我實在是太幸福了!~ 08/24 16:26