精華區beta Ancient 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《mayaman ( 馬雅人)》之銘言: : : 在英文中,指稱兩種書籍的用字,Text和Codex,是不同的。因此,馬雅學目前 : 作為一種剛被引進的學問。我們應該要對一些用字、詞做出一些分別。以免失其義。 : 的確我應該在用字遣詞上多斟酌,很佩服版主的細心與專業,受益良多 看到Codex,讓我想到目前法國收藏的阿茲提克的Codigo(西班牙文的codex) Florentino 便是當時西班牙的殖民者將阿茲提克的神衹, 儀式和占卜等以原住民的圖像文字 搭配西班牙文雙語對照書寫,阿茲提克曆和帝國所在的湖居生活都描繪其上 當時西班牙傳教士為了宣傳天主教所以對當時遭遇的古文明的宗教儀式方面特別關注, 將阿茲提克的文化從天上,人間以及大自然加以串連也讓現代的研究者有了可以參照的資料 事實上這些文獻內容是由受過天主教"教育"的阿茲提克貴族青年所提供, 要不是西班牙人出現,這群少年本來應該成為阿茲提克帝國的祭師,應該是對殖民前的 文化面貌具有相當程度的反應 中南美洲的古文明在這裡回歸地球討論,是最讓人開心的事情~~~ -- 榮譽和美德是靈魂的裝飾品,少了他們,再漂亮的外表也不算美麗的(Miguel de Cervantes) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.176.194
mayaman:抄本權威推一個 07/07 11:22
saitoeli:西文弄錯了應該是codices...當場出包,證明不是權威 07/11 08:33