精華區beta AndyLau 關於我們 聯絡資訊
革離換吹替 華仔變聲了 上周看了日本漫畫原著改編的電影「墨攻」,導演張之亮把史書上墨子攻城、守城 的工程技術搬上銀幕,機關精密、很有工匠的巧思,片中反戰及簡單生活的墨家思 想,呼應現代社會潮流,如同劉德華飾演的墨者革離造型,在古樸中有新意。只是 ,這位革離一開口就讓我想賴在地上大喊:「這不是劉德華!這不是劉德華!」因 為他的聲音不一樣了!查了新聞才知道歷年來幫劉德華「吹替」(日文「配音」的 意思)的國語配音員們都沒能在這部片中效勞,也沒採用他本尊的口白;這種感覺 很怪,就像忽然把蠟筆小新換上Keroro的聲音,渾身不對勁。 「墨攻」是能讓觀眾深思的誠懇作品,演員們很具分量,像飾演貪腐梁王的王志文 ,那股討厭神氣真是拍案叫絕,飾演敵國主將的韓國影帝安聖基氣勢迫人,劉德華 的冷靜智慧也恰如其分,如果沒有配音,劉德華可能會更迷人,但對安聖基來說, 可能就是另一場災難了。 該不該配音確是雙面刃,看過了日本演員硬說國語的奇腔怪調,還有「臥虎藏龍」 中洋腔古人的詭異喜感,配音確實可以控制作品的整體表現。只是梅莉史翠普如果 沒有那九官鳥似的口音,演技能獲得這麼大的肯定嗎? 過去電影因為錄音條件不佳或是演員口條問題,習慣為演員配音,記得第一次聽到 金馬影帝柯俊雄本尊的聲音還嚇了一跳,發現他是道地的台灣郎而不是「謝團長」 !但在這個時代,聲音表演跟肢體表演理應合一,無奈在不同的狀況之下,還是需 要借重配音員。 這又讓我想到了「吹替高手」屈中恆,假設他真的因「大『麻』煩」而不能參加演 出,起碼還可以繼續在幕後幫裴勇俊配音,不然接下來就輪到韓劇影迷們躺在地上 哭喊:「這不是裴勇俊!這不是裴勇俊!」 2006.12.14 中國時報 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.191.193
lpj294:對啊...昨天去看...覺得怎麼是配音啊...@@真是遺憾 12/14 14:55