推 weguin:我記得小時後聽香港人說徐克就是講徐"科"耶.. 61.67.145.1 08/03
※ 引述《linchiaju (林小優)》之銘言:
: 真的是太久沒來台灣了
: 華仔的中文...退步好多喔@@"
: 感覺好怪的腔調~~
: 聽廣播就會發現了...好像不太輪轉。
: >////<
這是大陸腔跟台灣腔問題罷
之前常待台灣當然學的是台灣腔
目前去大陸機會變多且跟很多大陸導演合作
可能是多了一些北京腔調罷
應該無所謂退步問題
尤其像華仔這樣的巨星講國語的機會肯定比以前多
又怎麼會退步呢
語言這種東西應該是愈說愈進步罷
今天看到華仔說徐克講成徐ㄎㄜ
害我一時不知他講啥
明顯有一種北京腔
另外北京腔不能算是作做罷
應該是聲音比較尖銳一點愛拖尾音
而台灣腔則是比較屬於穩重平實
雖然以我客觀立場來說覺得北京腔難聽
不過大陸人可能反而認為台灣腔刺耳呢
就像如果你去大陸
台灣腔的某些字他們也是一時聽不大懂的
如我們講法國,他們說ㄈㄚˊ國
我們講影片,他們講影ㄆ一ㄢ
我們講導演,他們講ㄉㄠˋ演
我們講髮型,他們講ㄈㄚˋ型
除了以上外,還有很多很多發音有點不一樣的
我想華仔應該是在這種情況下讓人有錯覺說國語退步
不過我想最苦的是華仔罷
他會覺得很奇怪怎麼在台灣聽人講這句話是這樣而在大陸聽人講這句話又是這樣發音
呵呵
我看他肯定對國語很奇怪
不過如果你會講或是會聽很多方言那這些發音有點不一樣時就不會奇怪了
如雲南話和四川話就類似國語但發音還是有相差一些
一些平音大多變成仄音
這跟台語跟廣東話類似國語的那種情況又不同
反正學會很多語言或是很多發音時腔調會有所改變是很正常的
抱歉這篇出現注音
主要是講解之用
※ 編輯: yanghaw 來自: 61.229.1.161 (08/03 03:41)