精華區beta AngelPray 關於我們 聯絡資訊
ultmtsc555 :瑜伽是純因譯的詞吧... 06/24 23:37
ultmtsc555 :純音譯的詞我個人覺得沒有標準答案~"~ 06/24 23:37
好難得用暱名功能發文,感覺好害羞! ultmtsc555板友您的推文,我那朋友有看見了,他就馬上找了一些資料寫了信給我,XD 以下是他的說明:   一般的用法是伽,乃根據國語日報《外來語詞典》(民國七十年五月第一版),拼音 為ㄑㄧㄝˊ者有以下:伽陀( gatha 或 agada )、伽南或伽香或伽羅( tagara 或 tagaraka )、伽藍(samgharama),解釋皆有梵語本字,另北魏有《洛陽伽藍記》一書 , 而再根據國語日報《外來語詞典》,音為ㄐㄧㄚ者,只有以「迦」有首之字,如迦南、 迦藍、迦陵、迦陵頻伽,皆同為梵語且無以「珈」為首之字,故,來源同為印度語系之梵 語的yoga,在翻譯詞上以瑜「伽」為較正確的用法,而「珈」字意指婦女頭上的首飾,與 無本意的「伽」相比,用於yoga的外來語翻譯是比較不恰當的。 應該就是這樣子哩,希望他的解釋您可以了解, 有啥問題,歡迎推文,他應該又會馬上看到了!XD 等等凌晨來發紅包好了,嗚嗚嗚,希望能夠發得完! v( ̄︶ ̄)> 吹冷氣萬歲! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 匿名天使的家
老奶奶小天使:天使晚安!! 06/25 00:36