→ namoamita:謹案:「出怕肥」當為「豬怕肥」之訛;《爾雅‧釋獸》: 04/03 13:41
→ namoamita:「豕子,豬。」出、豬兩字聲母上只有[h]之別,古韻上則 04/03 13:45
→ namoamita:頗有間距──雖可強謂「通假」,不如說是「誤植」云。 04/03 13:52
推 donotpush:簡單翻譯樓上:打錯了 04/03 13:58
→ namoamita:謹案:《(小戴)禮記‧王制》:「東方曰寄,南方曰象,西 04/03 14:06
→ namoamita:方曰狄鞮,北方曰譯。」此析言也;通稱「翻譯」,此渾言 04/03 14:08
→ namoamita:也。渾言不分,析言也別。【云云】 04/03 14:09
→ namoamita:【乙正】→「析言有別」。 04/03 14:10
推 joker6:樓上...可以說國語嗎XD...小主人大集合 04/03 16:02
→ namoamita:感謝4樓的翻譯和群聚于上層的小主人們的寶貴意見 ^^ 04/03 18:24
→ namoamita:(不過那樣就不太好玩了:P ......) 04/03 18:27
推 namoamita:推「人豬」。 04/03 19:05