精華區beta ArakawaCow 關於我們 聯絡資訊
嘛,應該不算雷了~ 今天一大早就入手了鋼鍊23集 隨手翻了一下.......東立的翻譯還是這麼爛= =  一點氣勢都沒有 對話的語氣給人的感覺也怪怪的 比起便當....{遠目} 還是東立覺得該把年齡向下修正才做出這樣的翻譯的{?} 不過大概是我想太多了吧{攤手} ---- 大佐趕到的時候 "這樣就應付不來,表示你還不夠厲害” 棍!什麼鬼!大佐調侃的語氣都不見了 ”這種程度都應付不來的話,你還有待加強” 不是很好嗎=  = ---- 斯卡:”你要讓自己被激情影響而墜入畜生之路嗎?” 拜託,講畜生道這麼困難嗎=  =  一點氣勢都沒有了 一定要這麼白話就對了 畜生道又不是什麼外來語 ---- 恩維掙脫豆子右手橋段所說的那些話 原本是很有感覺 感受的道恩維的情緒的 結果被翻的一點感覺都沒了= = 最後 24集預告 在世界、心靈 古利德:"我實在是不想拋棄...那種東西呢" ..... ..... 最強的黑暗幻想漫畫,急轉直下的第24集即將登場! ............還真是黑暗啊 幹麻這樣=3= -- 話說 怠惰從柱子後面抱住奧莉薇的時候 喵的 你右手食指放在什麼地方!{不滿} -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.38.163
polar17:喜歡阿姆斯壯家人講話時都會有的星號 XD 09/29 20:19
beyondmiss:畜牲道比較怪吧,又不像修羅道這種常見的.. 09/29 20:35
x31436:怠惰的手指這麼大 根本沒感覺吧XD 09/29 20:38
ryokoon:我覺得大佐這段翻得比較有氣勢說= = 09/29 21:00
geniussilly:我覺得比起來原PO翻得比較好耶 畜生道挺常見啊= =? 09/29 22:08
fregrant:同意!畜生之路是啥鬼?就算演戲也不這麼說話的吧? 09/29 22:10
watashiD:踏上修羅之路吧!! 09/29 22:15
SlimeEditor:覺得漫畫版的比較好 = =a 09/29 22:53
momijimimi:畜生道本來就是個名詞,而且這絕對不是一條路= = 09/29 23:17
loneblackcat:道 非道路....... 09/29 23:35
lupins:應該是譯者不懂六道是啥... 09/29 23:42
lupins:不過畜生道應該算久遠以前的"外來語"...XD 09/29 23:42
jupto:真要說的話 日本很多辭彙都是"外來語" 09/29 23:45
MopeHank:我也是覺得有些地方翻的怪怪的 贅字太多 有些則不錯 09/29 23:48
kuyon:應該參考一下隔壁棚的...六道 XD 09/29 23:53
newest:冬立翻譯的品質不是一天兩天的 爛 了 09/30 01:19
ryoslife:…我真慶幸我是收原文… 六道( http://0rz.tw/QUsR7 ) 09/30 01:42
siaoy:我想哀,東立版是不是把怒吼的(把槍)拿開翻成妳(中尉)滾開? 09/30 02:18
siaoy:這對我這個好愛RR的人來說實在太過份了啦(哭 09/30 02:19
ryoslife:給樓上:對,東立是翻錯了…這真的很過份=_= 09/30 10:09
skywingmac:好悽慘的翻譯.. 09/30 17:24
Rubilacxe:看到少將被熊抱害我大喊"要爆啦~要爆啦~" 09/30 20:43
kreites:P.151左上莉莎「我會把製造出瘋狂的火焰鍊金術,...」看嘸 09/30 21:13
firezeus:因為火焰鍊金術是上校從她背部學的啊 09/30 21:50
sakle:在邊條看到金普利了...有點失落 原本還抱著一絲絲希望說... 09/30 22:35
sakle:真的滿喜歡這個角色的 雖然是個變態........ 09/30 22:36
kirktyler:話說今天又看了一次...看到霍克愛遇到恩維假扮的大佐時 09/30 23:16
kirktyler:霍克愛:恩維呢?  恩維大佐:跟丟了。可惡..這裡簡直 09/30 23:17
kirktyler:像是迷宮!看到這裡時就在想...難怪恩維你會被抓包= _= 09/30 23:18
kirktyler:大佐的個性加上復仇心態應該會回答 跟丟了,他逃不掉的 09/30 23:20
kirktyler:只能說 恩維難怪你會被抓包啊....{攤手} 09/30 23:20
kirktyler:看到樓上的把槍拿開了...我叫你滾開好兇{大哭} 09/30 23:25
Cruel2:我只能說先入為主是很可怕的東西 純看單行本覺得還好 10/01 20:37
kreites:我完全忘了這回事 霍克愛的背= = 10/01 20:46
zskrt:感覺這集的翻譯好像怪怪的 有點拗口 10/02 13:50
calvinv:錯~~恩維被抓包 是因為他說:中尉 別離開我身邊 跟我來吧 10/02 15:22
calvinv:跟先前上校曾說要"獨自收拾掉他"矛盾 才會被識破的啦 10/02 15:26
calvinv:這樣就看不出來 表示你還不夠厲害 XD 10/02 15:27
Eunoia:被抓包也不一定就是那一句話 前面的說詞就先露出一點徵兆了 10/02 17:03
mydeargf:手放在什麼地方? 原來你們是這種關係啊!! ....我也要(抓) 10/02 17:19
calvinv:呵 nonono~ 仔細看喔 是出在"跟我來吧" 那一格才被懷疑 10/02 18:11
dnei:↑爭這做什麼= = 讓人覺得你發出一種「只有我是對的」的感覺 10/03 13:26
heeroaya:好險我腦中能夠自動補完(<=都沒注意到囧翻譯... 10/03 23:11
ArashiL:我跟樓上一樣XD 其實我覺得鋼鍊這個翻譯算是用心的了XD 10/04 01:11
masktrue:已經翻譯得不錯了 沒必要在用詞上面鑽牛角尖 10/04 22:02
aiiaweia:原OP你好厲害,給你拍拍手!你舉的前兩個例子是有差多少? 10/10 01:48