
→ shiannzoa:意思是台灣這邊會賣港式中文版的書囉? 06/23 22:52
→ kcl0801:港式中文我買不下手... 06/23 23:43
推 cohlint2004:有還原彩圖我就買下手了… 雖然沒有也一樣下手啦XD 06/24 00:03
推 pan1231:看看手邊那套...如果翻譯不好,那就收手了 06/24 00:07
推 wittmann4213:我比較想知道鋼鍊畫冊3的中文版何時要出? 06/24 01:18
推 mwu:單價250元...ORZ 06/24 11:04
推 qsakurayuki:香港也有用中文 跟我們一般沒兩樣 這點不用擔心 06/24 13:29
→ qsakurayuki:不過就怕翻譯水準不夠 06/24 13:30
推 ailniery:等有圖出來再評估好了 250比棋魂完整版便宜了 06/24 14:34
→ shiannzoa:雖然也有中文 但是用法什麼的還是不一樣吧 06/24 17:18
→ shiannzoa:可能要多看幾次才會習慣 06/24 17:18
推 greature:完全版又是怎麼一回式嗄嗄嗄嗄嗄嗄嗄嗄嗄 06/25 05:02
→ sa7227:就是把27本鋼鍊 理解 分解 再構築 06/25 05:14
推 atk5000:完全版出一陣子了,上月去紀伊國屋晃就看到日版快10集了 06/25 05:14
推 goulina:香港的中文用語還是跟台灣不同啊..... 06/25 08:06
推 a5544887:可惜東立怎麼沒有去爭取呢(?),不過香港的翻譯 06/25 14:10
→ a5544887:跟台灣的還是不同吧(音釋... 06/25 14:11
推 kine0109:請問啥是完全版? 06/26 19:31
推 ddd87521:突然覺得等東立,倒不如去買日版,順便練日文算了(遠目 06/26 21:39
推 eric18:香港的翻譯對話應該是還可以接受 我比較不能接受的是譯名.. 06/27 00:04
→ eric18:練日文+1(誤 XDD 06/27 00:04
推 fieed:"大鑊!!是練成反彈!!"或是"斯卡!!你要戰便戰!!" 這能看嗎!? 06/27 00:47
推 SiBear:武俠漫畫化XDDDDD 06/27 10:10
推 badringo:只是香港中文版,台版要出還是有可能的 06/27 11:59
再說明一下,如果沒取得當地版權,是不會沒事標上當地售價找麻煩
(一旦未經授權或影響當地版權持有者販售權益,是會被告的)
可以去看一下限定台灣、取得台港中文版版權的漫畫跟輕小說
限定台灣的只標價台幣,通行台港的都有台幣跟港幣售價
推 wittmann4213:往好的方向想,港漫畫的話,為了拯救重傷瀕危的大佐 06/27 17:54
→ wittmann4213:霍克愛只好*嗶*,陰陽調和後,大佐突破自身極限,以 06/27 17:55
→ wittmann4213:終極白焰,對抗父親大人力可吞天的的黑闇魔功... 06/27 17:57
※ 編輯: justice79 來自: 61.227.132.194 (06/27 19:36)
推 paladin90974:上校:口傑口傑口傑...朕還要○十個●●啊... 06/29 09:29
推 wittmann4213:有霍克愛拿著槍站在他背後就沒可能。大佐:我只是說 06/29 11:03
→ wittmann4213:正要彈十下手指而已..... 06/29 11:03
推 vavamk:湯呢!湯呢!拉斯多湯、溫莉湯、中尉湯! 06/29 11:05
推 vavamk:有鄉親要用港漫口吻寫篇戰鬥場面嗎...例如大總統五刀流 07/01 19:22
→ vavamk:十重天 VS 古利德硬化120%究極力量 之類的... 07/01 19:23
推 wittmann4213:推文玩玩就好啦,似乎滿多看習慣日漫的並不是很習慣 07/02 02:30
→ wittmann4213:港漫的模式 07/02 02:30
推 azzo:借轉老黃版 08/23 19:58