推 sakumasaki:在這邊我可以理解為什麼"愛拔醬"不行,但是無法理解為 04/19 17:28
→ sakumasaki:什麼"oh醬"不行,名字是有漢字的但是ちゃん沒有,此字 04/19 17:28
→ sakumasaki:一般使用的音譯在約定俗成之下已經沒有原字詞的意思(像 04/19 17:29
→ sakumasaki:open醬),希望能夠開放這個字的音譯。 04/19 17:29
推 TwinA:樓上的解說好清楚啊~~是專業人士嗎?04/19 17:30
但事實上目前情況是一般有用到醬好像會用o醬
很少有人記得用oh醬...不過oh也是有漢字是「大」
能不能開放不是我決定的所以這個跳過XDD~(我本來也想舉大ちゃん的例子)
例如「飯」這個字也是積非成是來的,說音譯的話他並不是音譯
因為日文的ファン的正確發音比較接近「放(ㄈㄤˋ)」而不是「飯」
fans的音譯是「粉絲」
→ Kuronatsu:約定俗成與積非成是不過是一線之隔 04/19 17:35
※ 編輯: hikahiro 來自: 220.133.108.182 (04/19 17:38)
→ TwinA:但我覺得日文有很多纖細的地方中文翻不出來耶,所以才認同了 04/19 17:36
→ TwinA:這種稱呼 04/19 17:36
推 acceline:我打大都要打OO才會出來 OO chan~看起來像消音XDD 04/19 17:38
→ TwinA:消音我笑了... 04/19 17:40
→ hikahiro:所以翻不出來我覺得還是不要硬幫他翻會比較沒有爭議^^: 04/19 17:41
→ Kuronatsu:因為大是長音 拼音會用oh來表示or O上面有一橫 04/19 17:41
→ acceline:喔喔 感謝指導~ 日文才學半年還不是很懂細部 04/19 17:42
→ TwinA:我了解hikahiro大的意思,但語言也只是傳達意思的工具而已 04/19 17:44
→ TwinA:ちゃん是一種既存的東西,用醬的人也只是想告訴別人他指的是 04/19 17:45
→ jerica0830:粉絲是香港音譯喔! 唸國語再怎麼唸都不會是FANS好嗎!? 04/19 17:46
推 blueclaire:題外話,是說其實真要說起來醬這個字無論是重音或發音 04/19 17:46
→ TwinA:這個日文而以吧,用"將"又失去那種可愛感,我也煩惱好久啊 04/19 17:46
→ MiyukiChu:以正式翻譯經驗來說,遇到XXちゃん會依狀況(人物性格 04/19 17:46
→ blueclaire:都很難拿來當作ちゃん的音譯吧,我對這件事疑惑很久XD 04/19 17:46
→ MiyukiChu:、角色地位等)翻成小XX或阿XX等中文口語中的用法, 04/19 17:47
推 gkanakojdd:我認同TwinA說的有些日文用中文來翻又沒有那種感覺,但 04/19 17:48
→ gkanakojdd:愛拔絕對不是你說的纖細的地方= = 04/19 17:48
→ TwinA:咦?我沒有說我同意愛拔是因番不出那股纖細啊,純粹是不討厭 04/19 17:49
→ MiyukiChu:原則上不會採音譯,正式文書中好像也沒有看過"醬"的用法 04/19 17:49
推 sakumasaki:是說嵐板如果要管制所有日文音譯的話會不會有點太過||b 04/19 17:50
→ sakumasaki:音譯很多啊像是臺灣常用的歐吉桑(二宮常用來暱稱大野) 04/19 17:51
→ sakumasaki:所以想說能不能只控管團員名字就好其他音譯不要有特意 04/19 17:51
→ sakumasaki:貶意即可.. 04/19 17:51
→ gkanakojdd:因為本來就沒有愛拔這種字眼啊!明明就是aiba,所以為 04/19 17:51
→ gkanakojdd:什麼不用aiba或相葉要用愛拔?又不是因為翻中文意思就 04/19 17:52
→ gkanakojdd:跑掉,況且他本來就有漢字是相葉 04/19 17:53
→ TwinA:樓上提出了一個畫線標準!!(筆記)我覺得這真的可以討論,一律 04/19 17:53
推 evacrystal:其實仔細想了一下 "愛拔"這種音譯跟原原po文中舉例的 04/19 17:53
→ TwinA:禁止有點沒必要耶我覺得 04/19 17:53
→ gkanakojdd:拜託 你不討厭愛拔,別人就不能不喜歡喔?就像chan 04/19 17:53
→ evacrystal:"馬子俊"或"獸棍"是屬於類似的音譯法 只是這三種之間 04/19 17:54
→ Orehaerai:我想請問怎麼區分有沒有特意貶意?要求正確稱呼有這麼難? 04/19 17:54
→ TwinA:我真的沒有說別人不行啊,我一再用自己也有討厭的東西來解釋 04/19 17:54
→ Orehaerai:這種東西本來就是很主觀的 04/19 17:54
→ TwinA:我理解,我從頭到尾要說的只是不需要全面禁止想講的人 04/19 17:55
→ evacrystal:"獸棍"給人的感覺最不雅 但雖然另外兩個在字意上比較 04/19 17:55
→ gkanakojdd:但是我看到愛拔其實也不太舒服啊!用aiba不行嗎? 04/19 17:55
→ evacrystal:不會讓人感受到貶意 但還是有很多人會不喜歡這樣的稱 04/19 17:56
→ evacrystal:呼吧... 04/19 17:56
→ evacrystal:就像小時候有些同學會用名字的諧音幫別人取綽號 就算 04/19 17:58
→ evacrystal:沒有貶意 也有可能造成他人的困擾 04/19 17:58
推 aimiveyoris:樓上你讓我想到最近有個部落格講名字諧音~ 04/19 18:01
→ aimiveyoris:簡慧瑛=剪會陰 呃雖然這是一種分娩中的醫療行為沒有 04/19 18:01
→ aimiveyoris:不雅 但我想真的叫做這個名字的人如果覺得不舒服的話 04/19 18:02
→ aimiveyoris:戶政機關也還是會受理改名的啊~ XDDD 04/19 18:02
推 TwinA:姓名就跟那位小姐想穿什麼樣顏色的衣服一樣,是她的自由 04/19 20:48
→ TwinA:現行法規規定"不雅"才能改,在學界是被批評的喔 04/19 20:48
推 tinadomoto:我覺得重點是那些外號要看「本人」喜不喜歡吧,重點是 04/19 21:11
→ tinadomoto:,我們能讓「本人」那些外號是喜歡還是不喜歡呢?? 04/19 21:11
→ tinadomoto:我很喜歡吃香蕉,小時候有同學叫我「陳小猴」......... 04/19 21:12
→ tinadomoto:我把他的牙齒打斷了...... 04/19 21:13
推 seamoonstar:其實真正讓我覺得很不能理解的是,明明都知道這樣的 04/19 21:13
→ seamoonstar:稱呼會讓別人不舒服了,為甚麼還要堅持這樣叫? 04/19 21:14
→ seamoonstar:又不是像fans追車這類不能妥協的事情,為甚麼還偏要這 04/19 21:14
→ seamoonstar:去踩人家的地雷,然後鬧得大家不愉快? 04/19 21:15
→ TwinA:打斷牙齒好厲害哈哈。自己並不會感到不舒服的東西怎麼能事先 04/19 21:16
→ seamoonstar:如果不用那些"愛稱"會讓人不舒服,這樣再去討論才會有 04/19 21:17
→ TwinA:想到別人會不舒服呢?這都是個人問題吧 04/19 21:17
→ seamoonstar:意義吧?? 04/19 21:17
推 anh76:能夠避免人家感到不舒服 為什麼就不能避免一下呢? 04/19 21:17
→ TwinA:您說得當然是我的前提,我是假設有人想說,而事實上也是有人 04/19 21:17
→ sa0515205:不過目前來看 有幾個詞已經明顯有版友不舒服了... 04/19 21:17
→ TwinA:在用,但一定要兩邊都是受傷才能比較嗎? 04/19 21:18
→ sa0515205:我覺得只要發言時稍微謹慎一下就可以了 不能說是受傷吧 04/19 21:20
推 seamoonstar:光是使用官方名稱會讓人受傷,這點就令人費解了 04/19 21:20
→ seamoonstar:難道要叫他們改名?囧 04/19 21:20
→ TwinA:所以我上一個推文的意思是以沒有受傷為前提啊 04/19 21:21
推 seamoonstar:嗯...不好意思沒看懂。某些稱呼會讓某些人不開心, 04/19 21:23
→ seamoonstar:所以要求大家使用官方稱呼,這不就是現在的版規嗎? 04/19 21:24
推 shokei:但要以沒有受傷為前提,問題是人這麼多,要如何界定?但使用 04/19 21:24
→ seamoonstar:所以我不懂"但一定要兩邊都是受傷才能比較嗎?"的意思 04/19 21:24
→ shokei:官方名稱,應該沒人會受傷吧 04/19 21:25
→ seamoonstar:sh版友說的就是我要講的XD 抱歉,我表達能力太差= =a 04/19 21:26