作者ponlaa (Love sho sweet)
看板Arashi
標題[分享] オトノハ Vol.11
時間Mon Jul 21 13:34:17 2008
オトノハ =OTONOHA=
整裝待發
(いざっ)
Vol.11
這是去到日本代表.李忠成選手那裡採訪時所發生的事。
我拿到的資料上,這麼寫著,
“非常愛吃鹹梅乾,喜歡到遠征時也要帶著去吃的程度”
因為如此,
所以有了怎樣都想知道的問題。
『鹹梅乾和韓國泡菜比較喜歡哪個呢?』
說不定乍見之下是問了非常好的問題,但比起這問題,那個回答有更大的意義在。
他是這樣回答的,
『兩個都喜歡』
這唯一的,一個的答案,我想就能夠理解到李忠成選手的想法。
另一方面,
棒球.日本代表選手發表了
我有在那個發表的現場。
稍微的寒暄之後…
『那麼,現在開始發表代表選手24人名單。』
第一次,參與了
(奧運)限定選手被發表的瞬間,非常地有緊張感。
受到注目的選手名字一一發表,會場便人聲嘈雜,情緒波動。
緊接著之後,
發表會結束便馬上讓我與星野教練對談。
我投出了問題。
『在發表會上的表情像是清爽了起來…有著豁然開朗的印象,現在的心情是?』
於是教練這麼回答了,
『不…翔君,其實很累唷(笑)』
也許不是什麼特別的一句話,
但是,
在這一句話裡,我感受到身為代表教練對於僅僅選擇24名選手、那滿塞的苦惱。
在那之後,也跟我談了一些、在發表會上沒有提及的內情。
這個對談情形,
會收在7月26日的ZERO Baskball裡。
(在一部分的地區預定播出)
於是就這樣,
如同連載當初所寫的,
“尋找更多選手那赤裸裸的語言”之旅打算不久之後也將要結束。
如此多的言詞之上,是由悠久的歷史與情感所包圍起來的。
從今後,要把在北京這個舞台活躍的身影烙印在眼裡,希望能用自己的話語傳達出去。
下次的更新,一定就是從那北京出發。
那麼,
再見!
(←似乎是寫中文)
7月20日
櫻井翔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.72.143
推 arashihyde:感謝翻譯分享~~ 翔君加油!!! 07/21 15:42
推 sophia1983:似乎是中文耶! 的確是"再見"兩個字 日本有這個說法嗎? 07/21 15:42
推 sophia1983:查了一下 日本有這兩個字 不過我私心 這是中文 哈 07/21 15:44
推 hikahiro:查了一下日文的再見是另外的意思 用在這邊的話應該是中文 07/21 17:48
推 hikahiro:念"ツァイチエン"也可以寫成漢字【再見】 07/21 17:48
→ ponlaa:嗯他的確是表達中文,抱歉我沒有講清楚XD|| 07/21 21:34
→ ponlaa:因為用日文的再見來放在這裡說不通XD 07/21 21:34