作者frysmile (沒有。)
看板Arashi
標題[分享] オトノハ Vol. 58
時間Fri Jun 11 04:56:15 2010
「問問題」
你好。
是我。
前幾天,去一趟拍攝fan club會報的外景。
在那邊約好見面的地方。
經紀人
「翔くん。banaoya
(*)這件事是這樣的…」
櫻井
「啊? ba…na…o…ya?什麼?」
經紀人
「啊(笑)抱歉抱歉(笑)
就是指翔くん的專欄那個『香蕉是飯後點心嗎?』
(*)的事啦…」
欸…。
有這樣省略的嗎!?
說的人,省略得理所當然。
不過…
雖然在不久前這麼聽過,我還是依然,對於有著笨蛋一樣名稱的事物,相當感嘆。
(可是,就在大概兩週後我也跟著這麼說了,真是大笨蛋-。)
以我自己專欄的題目「大人的遠足」來說,竟出現那種風格。
然後。
就在經過幾次討論策劃後,出外景當天。
為了會報,是第二次的「banaoya」外景。
(↑拔群地吸收了。)
外景地點是飯店。
在進入stand by的房間之前那瞬間。
某張紙映入眼簾。
香蕉是飯後點心嗎?一行人
(**)
太太太太太太害羞了了!!!
這個,不想讓其他人看到啦-!
喂-!!!
話說回來,現在誰也沒看到欸-!!
喂-!!!
「那個啊,是『香蕉是飯後點心嗎?』一行人…
不行-!!
不要看!!
眼睛一對上的話感覺就會被問-!!
被問『是飯後點心嗎?』什麼的!!」
像這樣的話,我才說不出口呢!!
喂-!!!
唉呀呀…。
反正,我還是對有著笨蛋一般名字的事物,相當感嘆。
那麼…
最後來問一下吧。
在你的學校啊…
(一~二-!!)
香蕉是飯後點心嗎!!?
2010年6月10日
櫻井翔
(*)原文是
バナオヤ,便是
バナナは
おやつですか?當中的省略。
bana oya=
bana oya
(**)之前沒看懂這句,翻錯了0rz
其實是指休息室門上貼的一張紙,像是「嵐 様」那樣的標誌,
而那次外景的休息室門上貼的是「香蕉是飯後點心嗎?一行 様」
------
完全能想像翔慌張得手足無措的表情,於是非常不客氣地大笑了XD
是說,我以為在日本香蕉是很普通的飯後點心呢。
我是指學校中午的營養午餐~漫畫什麼的不都這樣畫嗎XD
--
更正:其實翔會覺得害羞應該是因為,
覺得自己被歸類在"香蕉是飯後點心嗎?一行人"之中,
好像隨時都會被問"是不是飯後點心?"這樣的問題,而感到尷尬吧?
如果有說明不清楚的地方,也請多多指正0rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.234.17
推 ARASHIRLEY:感謝翻譯! 06/11 06:14
推 chiefedith:為什麼不想讓其他人知道呀 飯後點心是香蕉很令人害羞嗎 06/11 08:25
推 shhh:歡迎來台灣跟大家一起banaoya喔 XD 06/11 08:42
推 zaikids:快來台灣開控我跟你一起banaoya啊翔君XDD 06/11 11:32
推 barunovip:『拔群地吸收了』好好笑XDDD 謝謝翻譯!! 06/11 12:40
推 KAMINA:以為在日本香蕉是很普通的飯後點心+1 XDDD 感謝翻譯! 06/11 14:37
→ sardonyx10:我想他害羞的點 是那個莫名其妙的簡稱吧 06/11 14:42
推 yoko224:哈哈哈哈~sho好可愛!!他可以跟yoko組一個愛吃香蕉會XDDD 06/11 23:13
推 teening:感謝翻譯! 06/11 23:35
※ 編輯: frysmile 來自: 123.204.16.22 (06/12 00:32)
推 Rim59:愛吃香蕉會MIYAKE應該也可以加入 XD 06/12 18:07
推 softsheep:感謝翻譯:D 06/14 16:58