精華區beta Arashi 關於我們 聯絡資訊
很符合日劇情境的歌詞呢! 我擅自把它想像成正宗對陽子說的話下去翻譯了, 如果有錯誤一樣請多多指教Orz マイガール 作詞:Wonderland 作曲:多田慎也 中文歌詞翻譯:deby(請勿任意轉載) (ドラマ「マイガール」主題歌) どんな言葉を使えば もっと心通じ合えたかな (不管是用什麼樣的話語 心靈都會更相通吧) 強がりの笑顔に隠した その涙 (隱藏在逞強笑臉中的 那滴淚) どんな日日を過ごしたって きっと現在を信じつづけていれば (不管怎麼過著每一天 如果還是能持續相信著這一刻) ひとつだけ僕たちの道が始まるよ (即使只有一點點 也能開創我們的道路喲) 優しさに觸れる瞬間が 幸せへ導いてゆく (碰觸到那份溫柔的瞬間 就漸漸走向幸福) 微笑む声重ねたなら 僕らはほんのちょっとずつ 歩いて行ける気がした (如果微笑的聲音交疊 我們也開始一點一點 有了往前走的動力) ありがとうの想いを伝えたいよ そっと君のもとへ (想要傳達這份感謝的心情 悄悄來到妳的的面前) 遠く離れてしまっても 思い出に満ちた未來へ (就算已經遠去 未來還是會滿溢回憶) 瞳を閉じれば 君と過ごしたあの季節が思い浮かぶ (如果閉上眼睛 和妳一起度過的那個季節就會浮現) ふたりの記憶つないでいく 今日もそっと小さな温もり集めて (連接起兩人的記憶 今天也因那微小的溫暖而交集) 僕が包んだ指先 そっとこぼれ落ちてしまったのは (我包覆著的指尖 偷偷的流露出的) 足早に駆けだした君の温かさ (是早已流洩的 妳的溫暖) 大切な事は全部 君ひとりで抱えていた (所有重要的事 妳都一個人承受) 言いたい事何も言わず 放してしまった手のひら 思い出すよ今でも (想說的話還沒說出口 就放開了的手掌 還是會想起喲 現在也是) ありがとうともう一度伝えたいよ そっと君のそばで (想要傳達這份感謝的心情 悄悄來到妳的的身邊) 昨日に戻れないけど 祈るように明日を迎える (雖然不能回到昨天 還是要祈禱著迎向明天) 手を伸ばせば 君が殘したあの季節の扉開く (如果伸出雙手 就能打開妳留下那個季節的大門) 逢いたくて仕方ないから今日も きっと君の事思い出すだろう (想見卻見不到妳的今天 也一定還是會想起妳吧) 一秒ごと出会った日が遠ざかってゆくけれど (雖然就算只是一秒 也已漸漸遠離我們邂逅的那天) 変わらずに君は生きてる 胸の中で (不變的是妳仍活著 在我的心中) ありがとうの想いを伝えたいよ そっと君のもとへ (想要傳達這份感謝的心情 悄悄來到妳的的面前) 遠く離れてしまっても 思い出に満ちた未來へ (就算已經遠去 未來還是會滿溢回憶) 瞳を閉じれば 君と過ごしたあの季節が思い浮かぶ (如果閉上眼睛 和妳一起度過的那個季節就會浮現) ふたりの記憶つないでいく今日も そっと小さな温もり集めて (連接起兩人的記憶 今天也因那微小的溫暖而交集) そっと小さな温もり集めて… (因那微小的溫暖而交集…) -- 翻譯為顧及整體涵義, 有些地方沒有逐字逐句翻譯請見諒。 若有錯誤歡迎指證! 此為個人翻譯, 轉載附出處並請告知本人,謝謝! -- ◣◣        再唱首搖滾歌曲, . .        從此我們就不用再哭泣。 ◣◢ http://www.wretch.cc/blog/deby -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.40.217
tbsubaru:感謝翻譯:D 11/13 00:44
ouigi:翻得很有感覺呢,畫面都出來了T_T 感謝翻譯及分享! 11/13 00:53
mylisa:翻得好棒呢~有很多感動>///< 11/13 09:43
※ 編輯: deby 來自: 118.170.39.29 (11/13 16:54)
chiuyen312:想問PV裡信中寫什麼 11/14 00:20
deby:PV的信前面就有人翻譯過了喔 11/15 04:31