精華區beta Arashi 關於我們 聯絡資訊
We wanna funk, we need a funk Vocal: 松本 潤 作詞:Shigeo, Bruce R F Smith, John World 作曲:Bruce R F Smith, Mats Ymell 編曲:metropolitan digital clique 一起放客搖滾 我們需要放客搖滾 一起放客搖滾 我們需要放客搖滾... *一起放客搖滾 我們需要放客搖滾 一起放客搖滾 我們需要放客搖滾 我們把玩藍調節奏 還有靈魂樂音符 我們盡情舞動 妳是如此 妳是如此 妳是如此放客搖擺... 如此的放客搖擺 妳的吻神秘難見 整晚用放客節奏讓我神魂顛倒 妳那如吸血鬼的吻 讓我感覺暢快 妳是如此 妳是如此 妳是如此的放客搖擺 妳想要啃食我的愛 吸光所有的愛 面對我那淌血的心 妳不打算停止 妳是如此 妳是如此 妳是如此放客搖擺... 如此的放客搖擺 **一起放客搖滾 我們需要放客搖滾 一起放客搖滾 我們需要放客搖滾 我們把玩藍調節奏 還有靈魂樂音符 我們盡情舞動 妳是如此 妳是如此 妳是如此的放客搖擺 一起放客搖滾 我們需要放客搖滾 一起放客搖滾 我們需要放客搖滾 我們把玩藍調節奏 還有靈魂樂音符 我們盡情舞動 妳是如此 妳是如此 妳是如此的放客搖擺... 如此的放客搖擺 我可以為妳做些什麼 為妳做的 不合妳意 滿臉不開心 沒見到面 就不會結束? 全世界 都不會評斷 還沒受影響? 妳要注意 保持真實 神秘交易 還,沒結束 這種感覺 女孩 妳可以感受到這脈動嗎 別忘了這節奏! 這是真的放客節奏嗎? Oh 我想知道 讓妳的身體跟著擺動 隨著節奏舞動 情緒高昂 搖擺搖擺搖擺 來吧來吧來吧 可以到什麼程度呢 沒人知道... 妳是如此的放客搖擺 *repeat 我們需要放客搖滾 盡情放客搖滾 一起放客搖滾 我是你的放客搖滾 永遠放客搖滾 更好的放客搖滾 需要放客搖滾 只管搖擺自己 越來越High 就是這樣 我們一起放客搖滾.. .一起放客搖滾 **repeat ---- 來源:avex Popcorn官方台壓版本 來補完了^艸^ \妳是如此的放客搖擺/ 噗。XD(喂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.171.192
Stolas:\妳是如此的放客搖擺/ (好可愛:)) 11/24 22:54
YaoCat:這首我看了網上很多版的翻譯 台壓的翻譯最讓我崩潰...... 11/24 23:07
askaw:感覺很複製貼上的翻譯...(喂)我是指台壓XDDD 11/24 23:08
我真的一直在複製貼上XDDDDDDD(欸 台壓翻譯看久了是滿可愛的啦.......ww(咦 \放客搖擺/ ※ 編輯: loveskycat 來自: 114.42.171.192 (11/24 23:16) ※ 編輯: loveskycat 來自: 114.42.171.192 (11/24 23:23)
iamgoodi:台壓翻譯有莫名喜感XDD 11/24 23:35
doen78325:我不知道為什麼一直把funk聽成另一個字,好糟糕(掩面逃~) 11/25 00:01
YaoCat:樓上 你不是第一個也不是最後一個XDDDDDD 11/25 00:03
jyunyun:糟糕本來不這麼覺得,樓樓上這麼一說就.... 11/25 00:54
ththth:一直聽到是fxxk的另外一個字 還在想松潤什麼時候變得這麼 11/25 01:02
ththth:開放XDDDDD 11/25 01:02
ththth:我好糟糕(遮臉 11/25 01:02
askaw:我朋友(非飯)之前聽到這首歌後跟我說:怎麼一直再罵髒話...XD 11/25 01:07
doen78325:我好好奇樓樓上跟我聽到的是一樣的嗎?(毆) 11/25 10:05
greenlion:我家人說:你怎麼一直在聽罵髒話的歌?Orz 11/27 22:00