作者yuikunda (Dolpnin)
看板Arashi
標題[分享] Time場刊翻譯--二宮和也
時間Mon Aug 20 02:48:16 2007
「ARASHI」
ARASHI嗎?ARASHI、嵐…已經呢、
從以前到現在被問過太多遍了,不知道唷。
我已經加入(嵐)之中了、所以實際狀況如何我是不知道的唷。
果然呢、要是說到嵐是什麼樣的東西時,
不到解散的時候是不會知道的。
(上面說的)是真正的感受。
(現在)就像那樣、自己是接近於那個東西(ARASHI)的某個東西不是嗎?
「CONCERT」
大概是竟然一整年都在進行的感覺吧。
不過真的是「愉快的事情」ね。
此外、也對正在進行連續劇和節目的人們呈現一些東西。
Fan的孩子們更當然是如此。
面對著叫做Fan的孩子這樣不同的人群、呈現一些表現。
怎麼說呢…
雖然經常被說「真的是跳舞還能唱歌耶」類似這樣的。
也常被說「真的是很厲害的人們啊」這樣的。
因為那樣的話題含意很深遠嘛(笑)
用這樣的意味來留下啟示…
能夠做到這點的只有concert吧
「ENERGY」
我們家的編舞老師啊、
經常說「Nice Energy - !」唷。
Concert結束之後呢?
我們問他「表演得如何?」
他絕對會說「Nice Energy - !」的唷。
雖然語意完全不順(笑)
直到現在還是不知道是什麼意思。
就算問他「ね、那個『Nice Energy - !』是什麼意思啊?」
但他除了那句話以外什麼都不說。
「Friendship」
專輯「Time」中相葉くん的solo曲。
相葉くん對嵐的感懷的歌詞…
雖然我不知道是誰寫的、不過做出了一首能夠表達他想法的歌。
相當厲害呢,我覺得是很棒的歌詞。
嗯、我非常喜歡。
「JOHNNY'S Jr.」
我覺得Jr.非常努力唷。
從去年持續的今年、為了我們真的非常努力唷。
夏con、Asia巡迴、一直伴隨著我們ね。
雖然自己是Jr.的時候,經常去其他團體的演唱會(伴舞),
不過現在的M.A.D就不能去了、因為嵐的concert很多(笑)。
「那個…嵐又有巡迴了」、讓你們無法拒絕、真是不好意思(笑)。
現在幫我們伴舞的Jr.們、
像是(他們)有沒有人氣啦、歌唱得好不好舞跳得好不好之類的…不知道耶。
當然舞是跳得很好!
其他方面因為沒有看過而不太了解、不過人很好唷。
大家確實的宣誓著忠誠、確實的幫我們伴舞。
人很好。真的。
非常感謝Jr們。
「MELODY」
自己寫歌的時候、不是會哼唱著或用某種方式唱著嗎。
那個旋律是要記得3天以上的、才能寫成歌唷。
至今(創作出)很多…大概有幾萬段的旋律、
但是若要做成曲子的話,只有其中的幾十段旋律而已。
那些(旋律)全都是在腦中記得3天以上的。
當然也有突然想到的旋律、好幾次也無法忘記的旋律。
所以、歌曲不是「因為有靈感來了所以記下來」
而是「有靈感的話先寫下來放著預備」。
只是、再次出現的旋律我會把它留下來。
這是我的基準。
二宮SOLO「虹」NIJI
雖然這個歌詞是我自己寫的。
像是"你比彩虹美麗唷"。
ma…就算寫了這樣的東西、也沒有這回事(笑)。
說真的..因為是那樣的曲子、所以我想說用開朗的演奏法來寫詞吧、
最終作成這樣一首沉靜的歌。
當然、夏天的Live中也會演唱。
不過大概會是沒什麼在動的感覺ね。
就是這樣感覺的一首歌(笑)。
「OMIYA-SK」
ma…這個夏天、會怎樣呢?
因為要做還是不做、總是用抽籤來決定的(笑)。
真的直到今天還是繼續這樣決定(抽籤)唷、咚咚的。
儘管可惜,在東京巨蛋的時候、有點…ma…那個抽選落空了(沒抽中)。
沒辦法讓大家看到。
夏con會想辦法!
2人能夠演出的籤呢、希望能抽中ね。
「ROLE」
我的角色。
ma、是處理組?。
啊…不對、應該是總務嗎?
總務(笑)。
什麼「啊…那麼、這是一個段落。請做個完美的總結」
被這樣說的情況最近變得非常多啊。
要我說「那麼、進行下一段吧!」像是這樣的(笑)?
我會說「什麼東西啊、那個…」像這樣的(笑)。
ma不過呢…像那樣的事情二宮和也一直有在做唷。
「STAR」
ma、"star"是個無法脫離的單字呢。嗯嗯。
這23年…這本場刊出版的時候說不定已經變成24年了。
ma、因為這條star的道路是一步也不容錯失地走過來的。
這樣的24年也不像star般的人。
我覺得是少見的類型。
是尚未衰退、還增加了光芒的一方。
ma、是一種即使是自己,也對於那樣的了不起感到驚訝的感覺。
只是出生在star的根源,怎麼會變成這樣呢?
變得如此分毫不差、完全合適呢?
真的…很可怕呢。
那樣的自己很可怕。
要再說一遍嗎?
那樣的自己很可怕呢(笑)
(好好好~很可怕真的很可怕...XDDD)
「VIEWERS(觀賞的人們)」
我覺得這次的concert變得非常困難。
新來的觀眾們非常…非常感謝、增加了許多。
因為如此、不得不進行修改,
也不得不考慮嵐的專輯是什麼樣的人在聽的這件事。
因為專輯發行的4天後concert就開始了。
不知道(音樂)浸透的程度到哪了…
雖然說這是每次都會有的。
觀賞的人們層次改變了嗎?(層次)有互相爭執的時候嗎?比例是?
那個啊…就要交給觀賞的人了。
當然、除了交給觀眾也沒有辦法了(笑)!
怎麼說呢、有這樣的時候也是好的嗎?
就像我說的。
那是這次的concert所要理解的。
-------------------------------------------------------------
昨天看Nino這篇的日文版時
只花了不到10分鐘
心理還暗爽想說這篇應該可以很快就中文化<( ̄︶ ̄)>
結果今天還是花了將近2個半小時orz
看得懂跟翻譯不成正比
總覺得應該有更適合的中文來翻譯
然後Nino的訪談內容
結尾超級無敵多よ、ね之類的語尾助詞
我莫名對這些地方很龜毛...囧
再次感受中文的博大精深(。_。)
修行吧!!
オキナワのウミガメ!!
(誰叫你練這個( ̄ε(# ̄))
--
簡單來說就是...男人窩( ̄ε(# ̄)
http://www.wretch.cc/blog/yuikunda
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.164.89
推 kkkozue:感謝翻譯 二宮和也真的很可怕!再說一次~真的很可怕呢!! 08/20 02:55
推 agarm:真的很可怕啊(笑) 謝謝分享~* 08/20 03:07
推 tzuchun0214:謝謝分享^^ 但說真的 一開頭的那句不解散是不會知道 08/20 03:15
→ tzuchun0214:的 讓我不由自主心抽了一下... 我想太多XDDD 08/20 03:15
推 agarm:我也是心抽了一下(笑) 不過一定沒問題的(L) 08/20 03:26
※ 編輯: yuikunda 來自: 125.225.164.234 (08/20 05:17)
推 yuikunda:やっぱ、嵐っていうものがどういうものなの?って... 08/20 05:24
→ yuikunda:きっと解散とかしないと分かんないなぁ。 08/20 05:27
→ yuikunda:這是原文 希望我翻出來的語氣沒有差太多m( _ _ )m 08/20 05:30
推 lisacat31:感謝翻譯~ P.S應該沒翻錯吧^^ 08/20 08:10
推 winmaylin:感謝翻譯~ 08/20 12:02
推 chiseler:感謝翻譯^^ 推看得懂不表示翻得出來XD←切身之痛*笑 08/20 16:49
推 tzuchun0214:我真的是日文苦手 多虧分享才有的看呢^^ 08/20 17:16
推 arashi0119:オキナワのウミガメ!! 08/20 20:22
推 ryokucha: オキナワのウミガメ!! 感謝翻譯!! 08/21 00:00
推 Chiharu0613:那樣的自己很可怕呢(笑)...我就是愛這樣可怕的他(羞) 08/21 09:54
推 Chiharu0613:感謝翻譯喔m(_ _)m~很忠實於nino風格的文字呢(心) 08/21 09:57
推 nino1217:感謝翻譯 好好~真的很可怕XD 我就是愛這樣可怕的他(羞) 08/21 12:10
→ nino1217:就算寫了這樣的東西、也沒有這回事(笑) 好可愛XDDDD 08/21 12:12
→ winmaylin:原來是用抽籤來決定大宮SK要不要表演的哦? 很酷吶XD 08/21 12:26