推 nsterrorist:敢說木村拓哉一本調子真的挺有種的XDD 09/30 22:56
推 yagamiiori:八成是日刊現代寫的吧...他們很敢寫這種報導 09/30 23:01
推 kimch:想請問一下"一本調子"的意思是...?^^||| 10/01 00:05
推 evacrystal:最後那一行真的很敢寫耶...^^" 10/01 00:11
推 matsuyumi:類似"一成不變"的感覺?(汗) 真的很趕寫 10/01 00:36
→ matsuyumi:當初就是因為那句話才沒貼上來板上的||| 10/01 00:37
推 fc844256:有“乏味”“不靈活”的意思 10/01 00:51
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: iloveran38 (Think less!) 看板: Arashi
標題: Re: [新聞翻譯] 09/28 二宮和也は“15%の男”!
時間: Mon Oct 1 02:30:04 2007
前文吃光光
半夜因為睡不著但看到這篇新聞實在太high就想說來翻譯一下好了~~
是第一次翻譯請大家多多包涵喔^^
================================================================
15%(指收視率保證)的男人──二宮和也可以被這樣說吧!
夏季日劇「山田太郎物語」(TBS)與20日播映的特別電視劇「馬拉松」(TBS)相繼創造收視
佳績。
「山田太郎物語」收視平均突破15%,「馬拉松」則是15.2%。
特別的是在「馬拉松」裡二宮的演技有著極大的挑戰與精湛的表現。
「馬」劇是在描述一位患有「自閉症」的身心障礙者挑戰馬拉松的動人故事。
乃是以韓國實際存在的青年做為基礎的作品。
在該劇中,二宮用渾身的力量扮演著青年角色,
成為07年的電視劇獎候選的可能性也極高。
此外,正因為傑尼斯中屬於演技派的偶像較少,使得二宮更加顯眼,
和演技單調的木村拓哉形成強烈的對比。
再看幾遍還是覺得最後一句很嚇人阿!嘖嘖~~
--
我愛的
http://www.wretch.cc/blog/acenlouvkera
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.159.67
推 sardonyx10:翻譯也很有種!! XDb 10/01 08:24
推 meihua:翻譯的很好呢! 10/01 09:01
推 p4957:好有種的一句話XDDD 10/01 09:23