推 jkiara:Mirro House啊,超奇妙的感覺XD 不過nino反應很快這點真的 02/22 00:23
→ jkiara:讓人很佩服,要有很強的觀察力才做的出來吧~~~ 感謝翻譯!! 02/22 00:24
推 evacrystal:我覺得潤對大家的比喻都好特別但又很貼切呢 厲害厲害~ 02/22 00:24
推 inohno:相葉和松本的說法 也是我對二宮的印象~ 02/22 00:25
推 minazuky:簡言之NINO就像是CPU嘛~XD反應超快可以把人耍的團團轉~ 02/22 00:25
→ inohno:同意3樓,松潤對團員的觀察與評析,我覺得有精準到 且簡潔 02/22 00:26
→ inohno:具像 02/22 00:27
推 rooto:翻譯辛苦了:)另潤的mirror house譬喻很精闢! 02/22 00:33
推 hijj:推潤的比喻很精闢具象bbbbb 02/22 01:21
推 joly:mirror house實在是太精準的描述了...松潤實在很了解大家呢 02/22 01:43
→ joly:或許就是這樣的二宮 才能把戲演進我們的心理 02/22 01:45
→ poliuky:發現SHO醬都是用一個字來形容團員ㄟ.....酷!!! 02/22 02:22
推 meihua:潤的形容真是太貼切了!mirror house就是nino給人的感覺 02/22 05:02
推 chiefedith:潤給大家的譬喻都好特別喔! 02/22 09:34
推 qode:翔くん都用一個字 潤くん都用物譬喻 都很貼切呢!感謝分享! 02/22 10:02
推 aappllee:謝謝翻譯~ 02/22 10:03
→ elytseerf:推Mirror House啊...摸不清這人的底細...orz 02/22 13:08
推 k8069j:推Mirror House!形容的真好. 02/22 14:26
推 life1988:我喜歡Sho的說法,我也覺得Nino反應很快很好ˇ謝謝原PO的 02/22 15:06
→ life1988:五篇翻譯^^辛苦了 02/22 15:06
推 sherrblue:感謝翻譯!大家的形容都太棒了!真貼切呢! 02/22 16:33
推 digerdan:感謝翻譯~~松潤真的很會使用譬喻法 都好貼切 XD 02/22 20:49
推 sardonyx10:匠翻成達人會不會比較好? 謝謝分享~ 02/23 01:13
→ dogKK:松潤跟翔的形容真的都很棒!NINO真的是個太精明的小子(抖)XD 02/23 04:05
推 momo3625:leader說 其實我很喜歡 好可愛啊!!!!!!!!!!!!!! 02/23 19:31
推 nino0617:謝謝分享~其實嵐的各位對彼此都很了解呢... 02/24 00:12