作者icywind36 (沒錯!ARASHI最棒了!!)
看板Arashi
標題200708 《CUT》 二宮和也篇 Text:上田智子
時間Fri Aug 24 00:27:32 2007
《CUT》 200708 二宮和也專訪 文:
上田智子
──首先想針對『來自硫磺島的信』請教您。您這次為了拍片前往美國、上映後又
在世界各地大獲好評,造成一股熱潮呢。
「那是非常好的經驗哦,真的。不過,不管是演出國外作品、參加柏林或者坎城影
展之類的事,我想大概有過一次就夠了。不是因為討厭或者有不好的經驗,而是我
自己還是希望能留在日本發展。」
──稍微回顧一下,知道『硫磺島』試鏡被錄取的時候,您開心嗎?
「那時候呀,我心想如果沒被錄取就完蛋了。試鏡剛好在特別劇─『我能否略報親
恩』開拍的第一天。從導演的角度來看,開拍第一天會想做很多的嘗試,但他卻答
應了我無理的請求,明明是第一天,卻已經幫我排好離開現場的時間喔。如果是因
為有別的工作,我想那也沒辦法,但是所謂的試鏡,不就是還不清楚到底會不會變
成工作嗎?但是,特別劇的工作人員卻迅速地對我說:『你去吧』,我當時就期待
能對他們說:『託各位的福,我錄取了』。因此,那時我心想有錄取真是太好了。
因為如果落選就不太妙了。」
──所以說您原本就不是因為帶有「好萊塢的電影試鏡!」這樣的氣魄囉。
「……嗯,就是這樣。」
──可是,當你說出「我要去好萊塢了」的時候,其他的人反應應該很熱烈吧?
「唔─,LEADER(大野智)老是搞錯,他以為我要跟哈里遜‧福特一起工作(笑)。總
覺得在他心目中,克林特‧伊斯威特就是哈里遜‧福特。漸漸地連我也開始覺得被
講成要跟哈里遜‧福特合作會比較有趣,所以就放任不管了。唉,反正我身邊的人
全都是這樣。」
──(笑)您父母親的反應呢?
「當時是怎樣呢?『哦、是嗎』像是這樣的感覺。」
──所謂的親子關係還真是冷淡呢(笑)
「對呀(笑)。我想有可能是因為我從以前就一直想去好萊塢,回家也只盯著好萊塢電
影看,所以他們才沒對我說『太好了』。不過,他們本來也不太看電影的。一直到出
發前,我都沒跟他們說導演是誰這類的事情哦。」
──為甚麼不說呢?
「因為他們沒問嘛。」
──那、等他們發現的時候,有被嚇一跳嗎?
「雖然有講了像『好棒呀』這樣的話。不過,態度上跟他們所說的內容呈強烈的反比
,相當冷淡(笑)。」
──(笑)接著,您去了一個半月的美國,在美國日子過得如何?
「嗯─,我當時心裡希望能早點回去(笑)。想說如果是這種工作時程的話,根本不需
要休假。我原本以為拍攝時間是確定的,所以實際上工作時間會比在日本的少。沒想
到都已經在一旁預備了,卻連續三天,接連被告知:今天也不會拍到、今天也不會拍
到。有幾次我一整天都在拖車裡等。」
──這是在日本沒辦法體驗的東西,您當時覺得有趣嗎?
「關於這部分,實在是一點也不有趣(笑)。『搞甚麼!』『又不拍了喔!』像是這樣
(笑)。我全破了3~4個電動遊戲吧,在那三天裡。玩到最後,我已經完全得不到成就
感了(笑)!」
──因為已經習慣了吧(笑)
「完全就是慣性呢。遊戲機一直插在插座上,讓我提心吊膽,擔心它不知道甚麼時候
會自己燒起來。當時我心裡想,不管甚麼時候都一樣,反正就是等個沒完。不過當我
一回到日本,馬上投入『黃色眼淚』的拍攝工作後,發現日本這邊更辛苦。又想著『
好想回美國噢……』。」
──啊哈哈哈。因為在美國的時候比較輕鬆。
「對對。最後會想逃到比較輕鬆的那邊呢(笑)。」
──拍攝過程中,有體驗到甚麼只有美國才有的東西嗎?
「嗯─。導演讓我能依照自己的想法來演出西鄉這個角色,這就像是某種獎勵了。拍
攝之前也沒有測試、直接正式來。我們沒做過甚麼特別的事……對吧。」
──您之前曾經說過「我只是去做我能做的事而已」。想在好萊塢做平常的事,我覺
得這種想法本身就很不簡單。
「哎,如果要用英文講話的話,那情況當然不一樣,不過我們說得是日文呢。」
──可是地點跟環境之類的,也都不相同吧。
「那種事,不管拍甚麼都是一樣的喔。連續劇一樣、電影一樣、舞台劇一樣、廣播一
樣、綜藝節目也是一樣,狀況通通不相同。而且我們也曾經為了拍PV到美國去吧。這
跟那個是一樣的噢。」
──適用範圍還真廣呢
「不、我確實是那樣的感覺!(笑)。就算說是去過美國,我也完全沒變喔。不過,有
兩件事讓我覺得去美國真好。分別是體驗到用跟臨時演員一樣的方法行動,還有名字
不會被叫錯。這兩件事情對我來說非常重要。」
──用英文字母表示的話,就無法讀成『Kazuya』了吧。
「對對。因為除了『Kazunari』之外,就沒有別的讀法了。」
──所謂的用跟臨時演員一樣的方法行動是指?
「我們要跟臨時演員們一起行動,雖然只有一天的時間,但那個非常辛苦。講到臨時
演員們厲害的地方,就是他們沒拿劇本噢。就連現在是甚麼狀況,也只聽人家大聲地
宣布一次,得到的資訊也殘缺不全,他們被晾在一邊。因此我覺得這不是人家說去做
,就可以做得到的事情,我認為臨時演員們都很厲害呢。每個人都必須演出各種角色
,才剛想說他死了,下一幕他又復活了。那是珍貴的經驗呢。」
──二宮先生您出道之前,曾想過要去美國學舞台劇對吧。
「是的。」
──為甚麼選擇美國呢?
「因為我當時已經小有名氣了。」
──原來如此。所以說您並不是想去外國進修,而是想到沒有人認識您的地方去進修
囉。
「對。怎麼說,因為我已經漸漸開始成名,就算進了學校氣氛也會很奇怪。於是想說
既然如此,乾脆就到全然未知的地方去。開始的兩年左右先學些外在的東西,就算到
了18歲左右才開始學內裡的東西,也算是我賺到了。」
──講的極端一點,就算不是美國,只要是外國的話,去哪邊都行嗎?
「嗯。不過因為在數量上有壓倒性的差異。無論是舞台劇或是音樂劇,數量都是那個
國家壓倒性地占大多數吧?」
──從這層面上來看,美國不也是電影的主產地嗎?
「是主產地噢。超級主要產地。」
──您認為有甚麼是只有在主產地才能體驗到的東西嗎?
「唔─。我演過的電影只有『青之炎』而已,所以也搞不清楚甚麼才是所謂的日本電
影……不過,我覺得美國那邊,電影跟日常生活的關係比較密切。去吃飯的時候,大
家聊了像『今天拍攝的那個部分,哎呀~,真了不起呢!』這樣的話題後,離開時,
店員會把他自己的履歷表跟發票一起送過來噢。『請錄用我吧』我想他是這個意思,
發生過類似這樣的情況。與其說是對電影的貪欲,他們給我一種強烈地、憑著自己的
力量在拓展可能性的感覺。該說是熱情嗎,感覺非常地紮實。」
──電影作為主流文化,確實地紮根了呢。
「嗯。因為那邊是電影生產國的關係。所以才……雖然這麼說有點鑽牛角尖,不過我
認為在那個國家辦不到的事情,說不定在日本反而能夠做得到。因此,如果有『我想
到美國去一決勝負』這樣的演員,我希望他們務必加油。」
──雖然心想『我就不去了』
「是的。我覺得如果能再多幾個這種人就好了。」
──為甚麼?
「因為他們會消失嘛(笑)。」
──從日本消失?(笑)
「對。這樣一來,就剩我獨擅勝場了對吧?大家都來搶我一個喔(笑)。」
──您曾在『硫磺島』一系列的訪問中表示過:「在公開上映之前,都無法瞭解這部
片子對我自己而言,是怎麼樣的一部電影」。在上映之後,您覺得呢?
「那個作品,是一部讓我搞清楚自己該做的事是甚麼的作品。」
──所謂「該做的事」指的是甚麼呢?
「嗯─……像是跟別人站在對等的立場講話之類的,哎,雖然是很平凡的事情……我
也不知道該怎麼表達才好,不過感覺上自己更清楚地知道東西的使用方法,應該是吧
。像讀了使用說明書的感覺。『還有這種功能呀!』『啊、原~來是這個呀!這個按
鈕啊!』像這樣(笑)。我覺得所謂該做的事,其實是很簡單的東西哦。」
──您是指工作久了,就會有些習慣性的小聰明,而您再次確認到最重要的是不要去
依賴那些小聰明嗎?
「唔─,不是,重點是還無法順利地使用這件事哦。關於拍攝現場、關於溝通、無論
甚麼都一樣。因此,大概是被包容性很大的美國給同化了吧(笑)。」
──(笑)被同化了呢。
「哎,那個部分確實是(笑)。要提出甚麼東西來講的時候,不管怎麼想都是主觀的。
問題只在於要怎麼樣把它客觀地表現出來對吧。所以,『我這麼想』、『不、這裡是
那樣子吧?』這類討論,我認為根本不需要。只要像『我懂了』這樣。說:『你的熱
情,我感受到了!喝吧!』(笑)」
──(笑)除了把自己的意見傳達給對方之外,還有甚麼是必要的呢?
「能夠喜歡作品到甚麼地步,可能吧?如果說是要為了爭取好評而努力,我想這確實
是有其必要性,不過絕對也有單純因為喜歡這部作品而參與演出的情況。拍『鐵鋼(
惡童當街)』時,雖然我也常跟麥克(Michael Arias導演)討論,不過不是像:這裡應
該這樣做,而是像『你為甚麼喜歡?』『不過、那裡我沒辦法讓步吧』,像這樣子講
個不停。怎麼說……該說是失去平衡的愛嗎。我總覺得所謂太過強烈的主觀,指的就
是討論。」
──接著,我想在『硫磺島』上映之後,二宮先生您身邊的環境也改變了。
「在上映期間,我發現大家的反應真是非常熱烈。連走在街上都會被老爺爺們講說是
『硫磺島』裡面的人。好多年長者都過來跟我說話。」
──對於這樣的變化,您覺得如何呢?
「我心想:這個時代終於來臨了(笑)。『要去領嗎,奧斯卡獎?』當時我經常在電視
上這麼說(笑)。」
──您曾這麼說過沒錯(笑)。
「當時我好開心。特別是大阪之類的、關西的電視節目的人都非常非常地支持我,『
竟然還有這種人呀!』演變成像是這樣的情況,讓我好開心。另外,如果從那裡的入
口進去,在到達出口之前,絕對會看到寫著嵐的東西。別人不會變得喜歡或討厭,而
是能夠單純地知道有嵐這個團體,對吧?我覺得如果是這樣,那也還不錯。」
──今年二月,您因為『硫磺島』參加了柏林影展。當時您在心情上不覺得自己是「
日本代表」嗎?
「是的。因為是美國片嘛。」
──所以,您感覺自己只是身作為那部片子的演員罷了。
「比較上是作為演員的身分居多吧。連記者會,我原本都沒打算要參加喔。那個是在
我抵達柏林大約兩小時後召開。所以是真的很辛苦(笑)。不過因為聽說全部都會由柯
林特(導演)來說明,所以我心想『是這樣啊─』,就進了會場。」
──記者會裡,有外國記者對您提問,二宮先生您說了類似「耶?我沒聽說有提問這
回事」,伊斯威特(導演)笑著說:「(就是因為他的這種個性)我才選他當西鄉的哦。
」看著這一幕,我心想:「這個人真是不管到哪邊都一樣呀。」
「那個啊,其實我是在找做同步口譯的人哦。到底在哪邊聽譯啊?之類的。」
──(笑)您對那方面有興趣啊。
「在哪裡呀?我還在想,就看到後面有塊像玻璃一樣的牆,心想『啊、裡面好像有東
西』,於是再仔細看看,發覺裡面有好多不同國家的人。那些人正拼死命地在翻譯。
而且有比如說像把台灣話翻成英文的、或者把中文翻成日文的,那個地方聚集了所有
語言的翻譯者們。我還在想『真了不起呢!』,就被記者提問了(笑)。(1)」
──(笑)在那種場合,您難道不會感到緊張嗎?
「因為,這就像慶典一樣嘛。我只想著『來痛快地玩吧!』之類的(笑)。」
──(笑)跟在國外,或者具有權威性的電影展之類的都無關對吧。
「嗯。因為對我來說,這真的就像是『硫磺島』所附的贈品。讓人覺得『太好了』像
是這樣的東西對吧。如果說是打從一開始就因為想去坎城,才參與這部電影,難道不
會有點讓人覺得害怕嗎?(笑)」
──確實是。
「雖然我們是特別招待作品,不是投稿參賽,不過偶爾還是會遇到為了獎項、或者為
了電影展而來的人。那些人經常會對我說:『可以喲,那我幫你出票錢,你就去看吧
』(笑)。」
──不過,如果是綜藝節目這類的,不為了收視率去做各種努力,就不行了吧。您認
為這也是您該做的事情嗎?
「嗯,因為優點多於缺點呢。」
──那麼,電視的綜藝節目跟創造作品這兩者,對二宮先生您而言,是不同向量的東
西囉。
「是的。收視率好的話,工作人員的反應也會不一樣,大家也比較有精神。連續劇的
情況也是一樣的。」
──以前曾聽二宮先生您說過:「我覺得喜歡跟擅長是不成比例的」,這句話讓我印
象深刻。請問您認為演戲這件事,在您心目中算是"喜歡"還是"擅長"呢?
「嗯…………是"不擅長"吧。演戲的時候,得背負著傑尼斯事務所、背負著嵐、背負
著二宮一家而努力哦,我也是如此。雖然該演的我都好好演了,不過還是嗯……不擅
長吧。因為我是個軟弱的人,偶爾還是會想逃到比較輕鬆的地方去。」
──不論演了幾次,您都還是有這種不擅長意識嗎?
「有哦。嗯,當然有。」
──在自己不擅長的分野得到天賦的才能,您的心情是?
「疑─,我好像還沒想到那麼遠耶……。嗯,除了LUCKY之外,我大概是沒多想過,
確實是。」
──對於自己以演員身分獲得好評,您的看法是?
「感覺很差噢。就像自己以女人的身分被褒獎一樣喔。感覺整個世界都不對勁。在我
心目中,這就像是被別人稱讚:『哎呀,妳真美麗呢!』而且我又不是演員,原本就
不是。」
──那麼反過來說,您認為自己"擅長"的是甚麼?
「……說老實話,我做起來最開心的就是綜藝節目了。」
──它的甚麼地方讓您感到開心呢?
「直接正式開拍吧。它是從甚麼都沒有開始,直接正式來的。」
──對自己是很大的考驗吧。
「有時候能導向有趣的進展,有時候卻不能。因為來賓不同,狀況也不一樣。所謂的
連續劇,有排演、有測試、有開機測試、有正式拍攝,寫在劇本上的東西要重複進行
四次。演唱會也是,我們把花了一個月時間、每天排練的成果表演給大家看。不過綜
藝節目特別的是,它沒有這些束縛。到達攝影棚、換上漂亮的衣服、把頭髮吹好,剩
下的就是隨意做自己想做的事。自己講的話,能夠讓別人快樂到甚麼程度呢?重點在
這邊。所以我會好好聽別人說話哦。」
──該在甚麼地方接話呢,像是這樣的感覺吧。
「然後,該把接到的話在一瞬間,轉用甚麼東西去比擬呢;或者應該怎麼換句話說才
好呢,不是會去想這類的事嗎?因此……我是這麼想啦,這對我演戲非常地有幫助哦
。比如說像是在對方唸完台詞後,就輪到我講,要這麼想也是可以,不過我不太喜歡
那樣,我就算進到角色裡面,也還是希望能跟和我對戲的人好好說話哦。我想正因為
我在綜藝節目裡,自然而然地學會聽別人說話,所以才常被別人稱讚我非常自然之類
的。」
──在演戲的時候吧。
「對。所以我認為那的確是從綜藝節目中培育出來的東西。提到關於戲劇,我一直認
為錄一集綜藝節目的價值,等同於演一部連續劇哦。」
──那麼,如果沒從事偶像業,說不定您就無法順利演戲囉?
「應該說,如果沒當過偶像,我大概就不會去演戲了。真的,我是這麼認為。」
──最近只要被問起有關戲劇的問題,您一定會回答:「不清楚耶,因為我只是個偶
像」。我認為您這種「不談論戲劇」的講法,其實是一種強烈的演戲論哦。
「嗯,因為我曾經被人家罵過:『別在那裡大談戲劇!』對吧?」
──是被碇矢長介(いかりや長介)先生罵嗎?
「嗯。」
──那麼,把這個理解為雖然有「想說的東西」或者「應該講的東西」,但還是不去
說,可以這麼解讀嗎?
「…………嗯。不覺得,講這種事很掃興嗎?」
──您的意思是如果說清楚了,會很掃興?
「對。因為絕對有因為距離感而喜歡我的人。雖然也有人希望能縮短那份距離,但還
是有人希望它不要縮短。不過,因為想縮短距離的人可以自己靠過來,所以沒辦法只
好請他們努力囉。」
──應該有很多年輕演員「不想被當成偶像」吧?
「嗯。這個部分,有種很對不起的感覺。大概是我們發展過頭了吧。」
──我想這對演員們來說,情況變得很棘手。
「可是啊,都是人家主動來問我們(要不要演?)的哦!好像吧(笑)。」
──哈哈哈哈哈。
「『因為大家都要找我們演嘛!』心裡像這樣想著(笑)。」
──(笑)還真無奈呢。
「因為我們也不推辭吧。我們甚麼都做哦。」
──二宮先生您在『硫磺島』裡面的演技,不僅在日本,連在美國或者歐洲都受到矚
目。對於自己在海外得到好評,您的感覺是?
「我當時心想:能不能快點有誰出來取代我呀。因為,我討厭當這種代表嘛。」
──應該有很多人樂意當這種代表哦。
「我不要啦!比我好的人有一大堆,而且我原本就不是演員。所以,當時我是真心希
望能夠找誰代替我站出去哦(笑)。」
──有種難為情的感覺吧?
「嗯。不過,如果能因此讓更多外國人願意嘗試跟日本演員共事的話,我會覺得自己
的工作好像有了一點點回報哦。」
──在想到好萊塢發展的眾多演員之中,最後是以偶像身分積極活動的二宮先生您去
了,而且還獲得好評,我認為這是劃時代的創舉。就「改變日本人對於偶像的觀念」
這層意義上而言,您也是劃時代的喔。
「是這樣嗎。我自己身處在這漩渦裡,也不太清楚是怎麼回事……不過,我覺得這已
經成為一個基準。讓人覺得:22歲左右的年輕日本演員,大概就是這樣子的程度。變
成像是這樣的基準。」
──這種標準,不會太高嗎?(笑)
「唔。哎呀,這標準,也許是太高了點(笑)。」
──啊哈哈哈。因此,我想這對於和你同年齡層的演員們來說,是很嚴重的困擾喔。
「也是啦。感覺真想叫他去死一死算了(笑)。不過,我覺得自己似乎是變成一種提示
。讓人覺得:在日本也有這樣的人呢。嗯,我覺得差不多是這樣。」
──二宮先生您為甚麼這麼講究「拓展偶像的可能性」這件事呢?
「怎麼說,在以前,所謂的偶像,不都是不夠完美就不行嗎?可是我認為,普通的人
在特定的時間、特定的地點被其他人給神格化,這就是所謂的偶像。這當中最容易理
解的就是超人、或者蜘蛛人這類的概念。我想那是我對於自己身為偶像這件事,所抱
持的一種基本觀念。所以……該怎麼講才好,雖然非常地困難,但是我希望給別人一
種感覺,怎麼說,『哎呀,原來這些人,也不過就是普通人』,不是給人負面的印象
。而是更開闊的感覺哦。讓人家覺得『像他們那樣平凡的人竟然也可以做這種事,真
了不起呀』,這是我的終極目標。」
──您是指:他們明明就跟我們一樣,卻做了這麼不得了的事?
「對。明明就是相當平凡的人,像是『這個人,其實曾經在美國拍電影呢』。他有時
候還滿厲害的嘛,像這樣。最後會是這樣的感覺。」
──為甚麼這會成為您的終極目標呢?
「嗯─…………用最簡單的方法來講,因為嵐的成員們都是這樣的人哦。只是普通的
人。」
──請您試著回顧在『硫磺島』裡面所體驗到的一連串經驗,這對二宮先生您的人格
特質有甚麼影響嗎?
「……沒有耶。」
──為甚麼您能夠像這樣完全不受影響呢?
「不知道是不是因為身邊的人都受到影響了呢?有種像是負面教材的感覺。」
──您是指因為身邊的人都受到影響,所以您才絕不改變?
「是的。看著身邊的人漸漸轉變的樣子……感覺很可怕。要說是甚麼東西變了的話,
大概就是身邊的人開始認同我這件事。感覺有種,要求像我這樣的人去做能夠博取美
名的事,我從來都沒想過。所以,一提到那部作品,我就覺得自己像是個鄉巴佬,心
想:其他人到底是為甚麼會像『那個孩子他呀,非常出色噢』這樣子讚美我呢……,
讓我一想到就害怕。」
──那樣會讓您感到不知所措嗎?
「會。另外,我的檔案上一定會記載著這部作品。寫著:曾參與演出克林特‧伊斯威
特導演的『來自硫磺島的信』。我想那大概,到我死之前都不會消失哦。」
──也就是說會留下像那樣重要的紀錄。
「那個其實,不過,我想大概會留下吧。因為這可是由克林特導演、(史蒂芬‧)史匹
柏擔任製片,華納及夢工場合力完成的兩部電影之一哦。會受到矚目嗎、還是不會,
這在以前還是個問題,真的曾經是。所以我感覺相當地不可思議。所謂的代表作,畢
竟還是應該先公開上映,得到大家的認同:一提起這個人,就是這部片子!然後才叫
代表作吧?可是這部電影打從一開始就已經是了哦。大家都說:『硫磺島』會成為你
的代表作。」
──從電影開拍之前就開始說了吧(笑)。
「嗯。當時大家都這麼說,這讓我覺得非常地不可思議哦(笑)。感覺像是『奇怪?我
明明相當努力了耶』。」
──感覺就像『你們好歹也稱讚一下我的付出吧』
「對對對。我心想『這可耗費了我一個半月吧?』不過,那時候我猜大家如果看到電
影,應該會被嚇到。我猜大家應該都認為我絕對會死吧(笑)。」
──(笑)確實是。
「定裝的時候,渡邊先生也對我說:『你這樣子,看起來馬上就會死掉』(笑)。我心
想大家八成也都覺得『這傢伙,馬上就會死』,所以我打定主意絕對不說。因此,在
電影上映以前,我都非常開心地期待著哦。」 (完)
(1) 所以才說:「聞いてなかった(我剛剛沒聽見您的問題)。」,完全被誤會了,噗。
---
這本照片真的讚到大爆炸
超有味道 一定要推一個 >///<
自由轉載 有錯請告知 :)
~ 請載明出處及作者 勿標註譯者 ~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.122.150
※ 編輯: icywind36 來自: 61.230.122.150 (08/24 00:29)
推 fuane:icywind36大好厲害! 好長的翻譯喔!! 頭推! 08/24 00:33
推 kjarashi:推~我剛剛看到一半居然PTT當機..囧 害我度過了煎熬(爆) 08/24 02:03
推 lookya:好棒^^ 完全要大推~~~ 08/24 02:05
→ kjarashi:看了這篇文又再度覺得ニノ真深奧(爆) 謝謝翻譯m(_ _)m 08/24 02:04
推 kasumina:感謝翻譯!!! icywind36大 辛苦了 !!! 08/24 02:11
推 uniquejenny:感謝翻譯,我對被いかりや長介大罵的事,很感興趣,有人ꨠ 08/24 02:12
→ uniquejenny:知道相關的資訊嗎? 08/24 02:13
推 joly:謝謝你的翻譯!! 看完覺得更愛NINO了 08/24 02:40
推 tzuchun0214:真的辛苦了!!! 感謝分享!!^-------^ 08/24 04:28
推 lisacat31:感謝翻譯~好辛苦囧> LEADER搞錯很可愛~XDDD 08/24 07:42
推 nosweating:好長的報導 多謝翻譯!! NINO真是謙虛也很有想法呢!! 08/24 08:45
推 deby:都沒人對"把台灣話翻成英文的、或者把中文翻成日文"這段有疑될 08/24 09:06
→ deby:惑嗎? 怎麼會有人在這種場合講台灣話阿XD 謝謝翻譯 辛苦哩 08/24 09:07
推 kiki18:大推動 感謝翻譯~C大真的好強啊!! 08/24 11:08
推 nosweating:有!XD 我也懷疑NINO真的知道台灣話跟中文的差別嗎 XDD 08/24 11:10
推 kiki18:不是C大...搞錯了....是i大才對 08/24 13:56
推 iloveran38:正!!!感謝分享!nino超棒的啦~~~ 08/24 14:30
推 ThisisDawn:謝謝翻譯~ 雖然NINO很謙虛 我們可是很驕傲呢(笑) 08/24 16:59
推 winmaylin:感謝翻譯!! 原來NINO不喜歡人家說他演技好喔~(筆記) 08/24 19:16
→ winmaylin:看完之後又更加了解NINO了呢 真的很謝謝原波哦!!! 08/24 19:17