精華區beta Argentina 關於我們 聯絡資訊
4月11日 星期一 下午2點 我們抵達迪拉特家時已過了二點,按鈴後是派因來開門。對於我們的來訪,他似乎並不 感驚訝,也許是故意壓抑自己的情緒吧,反正表面上看不出他有在任何的改變就是了。不 過,由他看著西斯的眼神來推測,派因好像有一種隱約的不安。但是,他講話的聲調倒是 相當的平靜,不帶在何情感。 "亞乃遜先生還沒有從學校回來。"派因告訴我們說。 "善解人意,"班斯說:"這可是你最大的好處吧?派因。不過,今天我們是來找迪拉特 教授的。" 派因略顯躊躇,在他還沒來得及回話之前,迪拉特小姐已經在客廳門口了。 "我聽到你的聲音了,班斯先生。"蓓兒微笑著和我們打招呼。"請進!德拉卡夫人剛剛 才來呢!我們下午要一起開車出去兜風。"蓓兒在我們入門後,向我們說道。 德拉卡夫人站在中央的桌子旁。瘦瘦的手搭在椅背上,但顯然地,她一直沒有坐下來過 。她眼神空洞地望著我們,眼中漸漸出現了恐懼的神情。夫人沒有開口講話,就好像是個 在法庭聆聽判決的犯人一般,只是定定地站著。 蓓兒·迪拉特愉快的聲音打破了僵局。 "我上樓去告訴叔叔你們來了。" 等蓓兒一走出去,德拉卡夫人好似急不可待地屈身向前,以陰沈的聲耷對馬卡姆說:" 我知道你們?什?來這裏。是?了今天早上在公園被殺的那個年輕人的事吧?" 夫人的言詞確實令我們大感意外,馬卡姆沒有馬上回答。倒是班斯介面說話了:"想來 你已經耳聞這件事了?德拉卡夫人,?什?你這?快就得到消息了呢?" 陰險狡猾的表情出現在德拉卡夫人的臉上,她這時看起來好像個妖怪。 "附近的鄰居早就在談論這件事。"夫人欺瞞似地說道。 "真的嗎?傷腦筋!那?,你又是怎?知道我們是?了那件事才到這裏的呢?" "因?那個年輕人的名字叫做約翰·史普力格!"一種不懷好意的微笑伴著她的話語浮現 在臉上。 "是的,是叫做約翰·史普力格。但這又和迪拉特家有什?關係呢?" "啊!你難道不知道嗎?"夫人的頭上下點著,好像很滿足似的。"這是一場遊戲呀!孩 子的遊戲!第一次是知更鳥……接下來的又是叫做約翰·史普力格的人……這就像是一場 孩子無知的遊戲一樣--健康的孩子都會玩的.呀!"夫人的樣子起了劇烈的變化。平靜的表 情在臉上發出光輝,但眼神卻充滿悲哀。 "與其說是一場可愛的遊戲,倒不如說是惡魔的惡作劇吧?夫人!" "?什?非這樣說不可?人生本就是魔鬼的惡作劇!" "對某些人來說確是如此!"班斯的言語之中對站在我們眼前的這個人流露出無限的同情 之意。"你曉不曉得主教是誰?"班斯很快地轉變了話題。 "主教?"夫人困惑地鎖緊眉頭。"不,我不知道。那也是孩子們的遊戲吧?" "嗯!大概是吧!不過,主教與羅賓以及史普力格的死有關。也許這兩個可怕的遊戲都 是主教的傑作。我們正在找尋這名男子。他應該可以告訴我們一些真相的。" 夫人茫然地搖搖頭。 "我不認識這個男的。"夫人目不轉睛地看著馬卡姆。"而且,也不知道任何與羅賓、史 普力格的死有關連的人。什?也不知道,不知道……"夫人的聲音漸漸漸地高昂起來,全身 開始痙攣。 就在這個時候,蓓兒·迪拉特走了進來,她看到這個情形後,很快地走到德拉卡夫人的 身邊,緊緊地抱著她。 "啊!五月伯母,我們一起開車到鄉下去玩好嗎?"蓓兒安慰地說。同時以責難的眼神看 著馬卡姆這一邊,冷冷地說:"我叔叔請你們到書房去。"說完後,就帶著德拉卡夫人走出 房間,到走廊下去了。 "真是個奇怪的女人。"西斯批評著。組長錯愣地站在那裏。"這個女人一開始就曉得史 普力格的事了!" 班斯點點頭,同意著說:"所以她看到我們來就開始害怕了。這個女人的精神有點病態 ,感覺非常的敏銳。經常想著她兒子的殘缺以及當她兒子還和別的孩子相同時的種種事情 。可見她也常想起鵝媽媽的童謠……"班斯看著馬卡姆。"這件案子的背後有著令人不敢置 信的可怕內幕。"班斯聳聳肩,這讓我知道他並沒有拂去德拉卡夫人所給我們留下的陰影。 "如果能和迪拉特教授談一談的話,多少可以有些頭緒吧!" 教授面無表情地迎接我們,書桌上散置了一大堆資料,很明顯地,我們打擾到他的工作 。 "馬卡姆,真想不到你們會來。"教授一等我們坐下後就說。"你們是不是要來告訴我羅 賓那件案子的新發現?"教授在看的威魯所著的的"空間、時間與物質"一頁做了個記號後,坐 到我們旁邊的椅子上來,以嘲弄的眼神看著我們。"我正忙著研究馬哈的機械問題……" "很抱歉,"馬卡姆說:"對於羅賓那件事,我們沒有進一步可以奉告的發展。但是,今 天早上這附近所發生的那起兇殺卻好象和羅賓被殺有一些關係。所以,現在我們特地來請 教你,對於約翰·史普力格這個名字,有沒有什?印象?" 迪拉特教授臉上的不耐煩,一下子消失了。 "這是那名被害者的名字嗎?"教授的態度不再是剛才的漠不關心。 "是的。這個名叫約翰·史普力格的男子,今天早上大約7點後不久,在河岸公園的84街 上被槍殺了。" 教授的眼睛盯著暖爐,一言不發地沈默著。他好象有些迷惑。 "啊,對了!"教授過了一會兒後才說:"我認識叫這個名字的男子--我想大概是同一個 人吧?" "那是什?樣的人呢?"馬卡姆顯得很熱切地問道。 教授好像有點猶豫。 "我所說的年輕人,好像是亞乃遜的數學學生。--曾通過康橋大學數學一級考試的人。" "你怎?認識他的7" "亞乃遜曾把他帶回來過好幾次,介紹給我認識。亞乃遜以此學生?傲,因?他有很高的 天分,這一點我也不得不承認。" "府上每個人都認識這位青年嗎了" "是的,蓓兒也見過他,連派因、碧杜兒對他的名字都耳熟得很呢!" 班斯接下去問道: "德拉卡家的人也認識史普力格嗎?教授。" "是的。亞乃遜和德拉卡時常往來……啊,我想起來了,有一天晚上,當德拉卡來的時 候,史普力格也剛好來訪。" "那?,帕第認不認識史普力格呢?" "這我就不知道了。"教授煩躁地用手指敲著椅把,面向馬卡姆說:"不過,"--他的聲音 有掩抑不住的浮躁。"你們所要問的重點到底是什??我們認識史普力格這個學生和早上那 件事又有什?關係呢?難道被殺的這個男子真的是亞乃遜的學生嗎?" "好像就是。"馬卡姆說。 教授接下去說話時的語氣中,充滿恐懼。 "即使如此,這件事又和我們有什?關係呢?羅賓被殺和這個男子的死有什?牽連嗎?" "我們並沒有任何的證據。"馬卡姆說:"但是,這兩件殺人案都缺乏動機,這一點可是 不能忽視的。" "你說,還沒有找到行兇動機是什?意思?而看起來沒有明確動機的兇殺案,你又?何和 這件事聯想在一起呢?" "除了動機不明外,這兩件案子在時間與地點上的巧合是使我們做這種聯想的因素。"馬 卡姆向教授說明。 "這就是你們假設的根據?"教授一副不以?然的表情。"你們的數學一定不大好,馬卡姆 ,你應該知道,以這種前提來成立一個假設是太輕率的事!" "除了上面所說的外,"班斯插嘴說:"這兩個人的名字都在一首古老的兒歌裏出現過。" 老人一點也不隱瞞他受到驚嚇的情緒,目不轉睛地直看著班斯。好一會兒後,才面有怒 色地說: "你們不要和我開玩笑!" "我們沒有開玩笑。"班斯悲哀似地說:"跟我們開玩笑的是主教。" "主教?"迪拉特教授努力地控制自己不要衝動。"馬卡姆,不要再玩這種遊戲了,你們 已經在我這裏提過兩次主教這個字眼。難道你的意思是,那個在羅賓被殺後,?了一封信給 報社的主教,也和這件事有關係?" "在史普力格屍體下的面,我們發現了一張紙條,這張紙條的紙質和打字機字體與主教 所寫的那張紙條是一樣的,上面是一道數學公式。" "什??"教授不自覺地向前傾了傾身。"同一架打字機打出來?是一道數學公式?……什 ?樣的公式?" 馬卡姆翻開筆記本,拿出了匹茲給他的三角形紙片。"理曼·克理斯菲爾的坦索爾公式 ……"教授仔細地看著那張字條,身體動也不動。過了一會兒才把紙片還給馬卡姆。當他重 新把視線移到我們身上時,我們看到他的眼中出現疲憊的神色。"我不太知道這是怎?一回 事。"他的語氣中充滿絕望。"但是,你們現在所走的偵查方向應該是正確的吧!--好了, 我能幫你們什?忙嗎?" 馬卡姆很驚訝他的態度竟然轉變的這?快。 "我們來訪,最主要是想確定貴府與史普力格有什?關係。但是,說實在,即使知道你們 和這位年輕人認識,我們也不曉得下一步該怎?做。--不過,請原諒,我想再次打擾府上 的派因和碧杜兒。" "馬卡姆,你們儘量地問吧!我不想再受你們的干擾了。" 教授?起頭看著馬卡姆說:"但是,當你們要採取什?特別的手段之前,請先通知我。" "好的!"馬卡姆站起身。"不過,目前我們還不想用什?特別的方法來審問。"馬卡姆伸 出手握了老人一下。從他的舉動來看,馬卡姆似乎知道老人心中的挂慮,但他沒有點明, 只是安慰似地回看著他。 教授和我們一起走到門口。 "我實在不太明白那個打字機打好的坦索爾公式是什?意思。"教授一邊搖著頭,一邊輕 聲說道。"但是,如果有我能效勞之處……" "還有一件事想向你討教,教授!"班斯在門口停下腳步說。"羅賓被殺的那天早上,我 們曾和德拉卡夫人碰過面--" "啊?!" "雖然夫人極力否認她那天早上曾坐在窗沿向外看,但她似乎看到了11點和12點之間, 在射箭場所發生的事情。" "哦?她真的看到了嗎?"教授的問話滿溢著好奇。 "好像看到了一點點。德拉卡曾經聽到他母親的驚叫聲呢1但是夫人一直否認她曾叫過。 所以我們猜測她應該看到什?,只是極力地向我們隱瞞。我突然想到,教授您和她比較熟, 講話比較方便,能否請您下次和她見面時,替我們打聽一下這件事?" "不行!"迪拉特教授的語氣顯得有些不知所措。但當他的手碰到了馬卡姆後,馬上又恢 復鎮定。"你們委託我這件事,有好也有壞。你們最好還是親自去問那個可憐的女士吧!我 對她一點辦法也沒有。要想探查出自己想知道的事,應該還有許多的方法吧!"教授直接看 著馬卡姆。"她絕不是你們所想象的女子。" "我們一定要找出一點線索來。"馬卡姆斬釘截鐵地回答,但仍舊不失體貼。"這個城市 裏有個惡魔橫行。?了防止有人再受傷害,我們必須把他繩之以法--即使有任何的困難,我 們都要抓到他。不過,請放心,我是不會波及無辜的。" "我希望你們能夠有個心理準備。"迪拉特教授從容地說:"你們所追查的真相,也許比 犯罪行業的本身還要可怕!" "是的,我們早已經有了這種覺悟了。但是,雖然明白了這一點,我們還是勇往直前, 毫無退縮之意!" "是的。不過,馬卡姆,我比你們的年紀大,你們還是乳臭未乾的毛躁小子,我已經半 頭白髮了。人一上了年紀,自然就會瞭解宇宙的奧秘。我對以前興趣濃厚的許多事情已經 失去了耐心,對人生的價值觀也有了新的解釋。" "人並不光只是靠著價值觀生活的。"馬卡姆理直氣壯的說:"支援我們的是人該盡的義 務,它導引我們走向正確的方向。" "你說的很對。"教授突然歎了口氣說;"但是,在這種情況下,我倒希望你們不要向我 求援。當你們瞭解真相的同時,也要發揮慈悲的愛心。會幹下這種事的人,在身體和精神 上一定是有病的。所以,希望你們將兇手送上電刑椅之前,多去關心那個人的心態。" 當我們再度回到客廳時,班斯小心翼翼地點起他的香煙。 "教授對史普力格的死好像很感傷。"班斯說:"雖然他沒講,但當他看了坦索爾的公式 後就好像確定這是與史普力格和羅賓的死有關。而且,很容易就相信了這個事實。--除此 之外,教授並不避諱認識這個人。可見教授一定在懷疑什?,或者在害怕什?--真的很奇怪 ,教授的態度不尋常了。你堅持的法律正義在教授的觀念裏是無關緊要的一種東西。馬卡 姆,教授似乎很護著德拉卡夫人,這背後到底有著什?內情呢?我並不認?教授是個容易感 傷的人。而教授對於精神和肉體的病態又有什?看法呢?現在,我們還是先把派因和他女兒 叫過來再問一次。" 馬卡姆坐在椅子上出神地抽著煙。我還是第一次看到檢察官這?沮喪。 "我不曉得你現在再詢問他們會有什?用?"馬卡姆嘮叨著。"組長,你還是把派因叫過來 吧!" 西斯一走出去後,班斯就盯著馬卡姆說:"喂,你不要發牢騷嘛!這雖然是個難纏的案 子……"他突然恢復了認真的態度。"我們現在面臨的是個未知的情況。一定要有鬥志才能 迎接這場戰爭。這件事乍見之下非常巧妙!但我們不知巧妙的原因何在。不過,我們倒是 知道了一件事,那就是與這棟房子有些地緣關係。我想,我們的周圍事實上潛伏著肉眼看 不見的惡魔,正在那裏竊竊暗笑。所以,你們應該不會訝異我?什?還要再和派因談談了吧 ?我們一定要在看起來沒什?問題的地方,重新搜索……" 當我們聽到門口有腳步聲時,馬上就見到西斯帶著派因站在面前了。