精華區beta Argentina 關於我們 聯絡資訊
4月26日 星期二 上午9點 這個驚人的新發現,令主教殺人事件進入最後,最令大家顫慄的階段。我們通知西斯, 班斯有一個新發現,於是大家決定隔天早上在地方檢察官的辦公室中展開下一步的偵察計 劃。 馬卡姆當晚告辭時,我看他的神情惶恐失措。 他絕望地叫著:"我實在不知道該怎?辦才好。對那個男人,我們一點法律上的證據也沒 有。不過,我若是採取行動,給他一點教訓的話,或許可以套出點什?……我實在很討厭嚴 刑拷問。但是,現在這個光景,似乎非借助刑訊、刑具不可。" 班斯和我在第二天9點左右到達檢察官辦公室。文瓦卡攔住我們先到客廳等待,因?馬卡 姆沒空。當我們正要坐下來時,西斯神情凝重地走進來。 "班斯先生!我只有把這傢夥交給你來辦了!"組長宣佈道。"你的確掌握到關鍵。但是 ,我們實在不能光憑書上的名字去逮捕那傢夥。" "我們未必發現到出口,"班斯回答道。"但是,至少我們知道該朝那個方向去找。" 10分鐘後,史瓦卡向我們揮揮手,示意馬卡姆有空了。 "對不起,讓你們久等了。"馬卡姆道歉道。"正好有一個意外的客人來訪。"他的語調中 充滿莫可奈何的意味。"又是案件,它不可思議的一點是發生在德拉卡被殺的公園。但是, 我實在沒有空理會這個事件……"檢察官看了一下眼前的公文。"開始工作吧!" 班斯漫不經心地問道:"發生在河岸公園的新案件是什?呢?" 馬卡姆皺著眉頭說: "那無須我們操心。不過是一件誘拐案子。如果你有興趣的話,可以看看今天的報紙, 報上有一小段記載……" "我不喜歡看報紙。"班斯溫和的回答。我對於班斯這?關心這件事,感到不可思議。"到 底是什?事呢?" 馬卡姆按捺住胸中怒氣,深深地吸了一口氣。 "昨天下午,有一個小孩子消失在運動場上,在這之前,有人看到他跟一位陌生男子講 話,他父親來拜託我想辦法救救他的孩子。不過,這個案子屬於負責失蹤人口的事。所以 ,才說不關我的事。這樣可以滿足你的好奇心了吧!" "不,還不夠!"班斯繼續努力說道,"我想要聽聽詳細的經過情形。只要在公園區域發 生的事,對我都充滿了新奇的吸引力。" 馬卡姆眯著眼睛充滿疑惑地望著班斯。 "好吧!"他勉強地回答。"有一位名叫瑪蒂·摩法特的五歲小女孩,昨天下午5點半左右 ,跟其他小孩子一起在公園裏玩耍。那小女孩爬到支撐石壁的假山上。過了一會兒,家庭 教師以?她還在那裏,打算去把她抱下來時,卻看不到她的蹤影,唯一的線索是在她消失之 前,有二個小孩看到她跟一位男子講話。不過,畢竟是小孩子嘛!他們根本不會形容那個 男的長得怎?樣。警察接到報案後,立刻展開調查。到目前?止,我只知道這些。" "瑪蒂、瑪蒂"班斯反復地念道這個名字,似乎在思索些什?事。"咦!馬卡姆你知不知道 那小女孩認識德拉卡呢?" "知道啊!"馬卡姆有點緊張的回答。"她父親說,她常常到德拉卡家玩……" "我見過那小孩。"班斯站起來,雙手插在口袋裏,望著地板一動也不動的。"非常可愛 的小女孩……金色捲髮。葬禮早上,她拿著一束花送給德拉卡……現在,她跟一位身分不 明的男子講話後,便失蹤了……" "你在想什?呢?"馬卡姆用尖銳的聲音問道。 班斯並沒有回答他的問題。 "她父親?什?會來找你幫忙呢?" "我認識摩法特,那是好幾年前的事--當時我在市政府工作,他大概是急瘋了,所以才 來找我。因?事件是發生在主教殺人案件現場附近,所以他很擔心女兒有生命的危險……喂 !班斯,我們今天聚在這裏,可不是?了討論摩法特家女兒失蹤的事件吧……" 班斯?起頭來,神情嚴肅得近乎恐怖。 "讓我靜一下--喔!請讓我靜一下……"班斯在房間裏來回著踱步。 馬卡姆和西斯只好死心地默默注視著他。"對了,對!或許是這樣。"班斯自言自語的說 。"時間上無誤……完全吻合……" 班斯迅速向後退,抓住馬卡姆的手腕。 "走,刻不容緩。這是我們唯一的機會。--連一分鐘都猶豫不得。"然後拖著馬卡姆朝門 口走去。"這個星期來,我一直擔心是否會發生這件事--" 馬卡姆扭過身來,甩開抓住他手腕的班斯。 "你不把話說清楚,我絕不離開辦公室大門。" "戲劇下一幕--最後一幕。請相信我說的話。"我未曾看班斯的眼睛這?閃亮過。"現在是 '可愛的瑪法朵姑娘'。雖然名字不同,但事情是相同的。那傢夥一定是引誘小女孩到草坪 上,坐在他身邊。然後,小女孩不見了--因?她嚇跑了……" 馬卡姆蹣跚地往前走。西斯毫不猶豫地從門邊走去。我在班斯簡明扼要地講解原因時, 實在很懷疑他們三個人內心深處到底在想些什?。他們相信班斯對這件事的看法嗎?或許他 們只是擔心主教再度幹出傷天害理的事,與其放任不管,不如姑且一試吧!不管是深信不 疑或懷疑也好,他們接受了班斯的意見。我們立即走出走廊,朝電梯走去。他們聽從班斯 的建議,讓刑事法庭大廈刑事課分組中的多列席刑警一起去。 我們從福藍克利街入口朝外行駛。二三分鐘後,地方檢察官的車子,無視於紅綠燈的存 在,不管什?交通規則,車子急駛到大街上。在這分秒必爭的時刻中,大家都保持緘靜。當 車子通過中央公園的崎嶇路時,班斯總算開口說:"或許我的判斷是錯誤的,但總得冒險試 試看。我們不能坐著等待信件的來臨,那?一切都嫌太晚。我們要趁著對方還以?神不知鬼 不覺的情況下,讓他措手不及……" "你要找什?呢?"馬卡姆的聲音略帶嘶啞,似乎很不安的樣子。 班斯搖搖頭。 "喔!我也不知道。但是,絕對是震撼人心的事。" 車子緊急煞住,我們來到迪拉特家。班斯立刻下車,早我們一步跑上樓梯。瘋狂地按著 門鈴,派因急忙跑來開門。 "亞乃遜在那裏?"班斯問。 "在大學裏。"老管家回答。我覺得他的眼神很可怕。 "不過,他應該會提早回來吃飯。" "那?,請立刻帶我們去見迪拉特教授。" "對不起!"派因說。"先生也不在家。他去市立圖書館……" "家裏只剩下你一個人嗎?" "是的,沒錯,碧杜兒出去採購東西。" "真是天助我也!"班斯抓住老管家的手,往裏面的樓梯走去。 "我們要搜索這個房子,派因,清帶路。" 馬卡姆攔住道: "但是,班斯,我們事出無因,不能這?做" 班斯猛地轉身過身來說:"我不管你說可以或不可以,我都要搜索這個房子……組長, 你要不要跟我一起幹?" "我支援你到底!"(我從來不知道西斯有這?可愛的一面,我真愛死他了。) 我們從地下室開始搜查起。舉凡走廊、壁櫥、櫃子、所有地方都鉅細靡遺小心翼翼的搜 索。派因畏於西斯的盛氣,只好擔任帶路者的角色。他拿出一串鑰匙,替我們打開所有的 門,不然的話,我們可能會遺漏某些地方。組長雖然不知道搜查的目的何在,甚至覺得有 點莫名其妙,但是他仍然非常熱心地參與搜索工作。馬卡姆心不甘情不願地跟在我們後面 。不過,檢察官本身也不得不承認班斯的確是?了某種理由,才會這?謹慎伶俐地進行搜索 工作。他看得出來,班斯這?冒失的行動中,一定有什?重大的意義存在。 我們從房子最底層往上慢慢搜查。尤其是書房以及亞乃遜的房間,展開所謂地地毯式搜 索。連蓓兒·迪拉特的房間每個角落都搜查,甚至三樓已不使用的房間,我們都不放過。 四樓的傭人房也被我們弄的一塌糊徐。但是,仍然找不到什?可疑的線索。班斯仍然毫無倦容 不死心地到處搜索,我看得出班斯非常緊張。 不久,我們來到最上面的走道空地,這裏有一個上鎖的門。 "這個門通到那裏去?"班斯詢問派因。 "通到頂樓的小房間。不過,因?久未使用……" "打開!" 派因從鑰匙串中尋找。 "咦!鑰匙怎?不見了?應該在這裏才對……" "你最後一次看到這把鑰匙是什?時候?" "不記得了。就我記憶所及,已經好幾年沒人上這個頂樓房間過。" 班斯身體向後退。 "讓開!派因!" 當管家讓開路時,班斯猛烈撞向門板。只聽到吱咯一聲,鑲板彎掉了,但鎖仍然好好的 。 馬卡姆急忙走向前來,抓住班斯的肩膀。 "你發瘋了是不是!"檢察官叫嚷著。"你不遵守法律。" "法律?"班斯的反擊,充滿著嘲弄的諷刺。"我們眼前的對手就是一個玩弄法律於股掌 之間的惡魔。你要放縱他,那就請便!即使要我?這件事付出一輩子關在監獄的代價,我還 是要探一探頂樓。組長,打開門!" 這一刻,我真是佩服西斯到五體投地。他毫不猶豫的擺開架勢,用力猛撞開上把手鑲板 。只聽到木片撕裂的聲音,鎖上的?環破裂了。門扉傾往內側,叭的一聲門開了。 班斯甩開馬卡姆的手,踉踉蹌蹌地跑上樓梯,我們隨後而上。由於頂樓一片漆黑,我們 ?了讓眼睛適應黑暗,暫時站在樓梯上。不久,班斯點燃火柴,我們徐徐前進,然後卷起遮 日窗簾。陽光迅速的照射進來,這是一間十尺見方的小房間,裏面堆滿了亂七八糟的東西 。空氣污濁,令人有點喘不過氣來。所有的東西都蒙上一層厚厚的灰塵。 班斯片刻環顧四周一遍,然後神情顯出很失望的樣子。 "這是最後的地方了。"聲調中隱含著大失所望。 然後又小心謹慎地進行搜查,班斯來到窗口邊的牆壁,那邊靠著一個被壓扁的旅行用皮 箱。上面並沒有上鎖,皮繩鬆弛地垂下來。班斯彎下腰來,打開蓋子。 "啊!總算所發現了。馬卡姆!這是你所需要的東西。" 我們立刻圍過來,旅行箱中放著一台老舊的打字機。印臺上還夾著一張紙,那張紙上已 經打了二行淡藍色的字體: --可愛的瑪法朵姑娘, 坐在草坪上。 大概有什?事情耽擱了,所以只打到這裏。或許是有其他理由,讓他沒有完成鵝媽媽的 搖籃曲吧! 班斯說:"主教送來的消息,新信紙喲!"然後從旅行箱中拿出信封和一疊白紙。在底下 打字旁邊,放著一本徽黃紙張的紅皮筆記本。班斯將它交給馬卡姆,然後說:"德拉卡的量 子說計算公式。" 不過,從班斯的眼神看得出來,他大失所望。因此,他又再次搜索。這次他注視的焦點 是窗戶對面靠牆的老舊化妝台。他彎下腰來看看它後面,然後往後退,?起頭來,捂住鼻子 ,似乎有什?異味,在那地板上,似乎有東西,他將它踢到房子中間。 我們低頭一看,都嚇了一跳,竟然是化學家的防毒面具。 "各位!請往後退!"班斯命令道。他用一隻手捂著口和鼻,然後把化妝台從牆壁上拉開 ,就在後面,有一個三尺左右高的壁櫃門,裏面是擺食器用的。將門撬開,朝裏面看了一 下,立刻砰然地關上。 我雖然僅有一?那的時間看食器壁櫃內的東西,但是很清楚地看出有什?東西。內部分成 二層,底下那一層擺著幾本書;上面那一層是個鐵架,擺著一個長頸瓶、一個酒精燈、一 個電容器、一個玻璃制的圓容器,還有二個小壺。 班斯轉過身來,用頹喪的眼神看著我們。 "撤退吧!這裏已經沒有什?了。" 我們返回客廳,留下多列席看守頂樓的房間的入口。 "你的搜索是正確的。"馬卡姆也不得不承認有所收穫。他以認真的眼神,注視班斯。" 不過,我不喜歡這種作法。若是沒有找到打字機的話……" "你怎?又講這種話呢?"班斯似乎若有所思,坐立難安,走到看見弓箭室的窗邊。"我並 不是要找打字機--也不是筆記本。那些有什?用呢?"班斯低著頭,神情沮喪地閉起眼睛。" 啊!一切都落空了--我的推理完全不符合。太遲了。" "我實在搞不清楚你到底還有什?不滿意的呢?"馬卡姆說。 "不過,至少你提供了我們一些證據。待會兒等亞乃遜從學校裏回來,就可以逮捕他了 。" "或許吧!但是我想的不是亞乃遜,也不是逮捕凶嫌的事,更不是地方檢察單位能否獲 勝。我希望……" 班斯突然停止說下去。 "還不算晚!我怎?沒想到那一點……"班斯迅速地朝出口走去。"德拉卡家。快!我們非 去搜查德拉卡家不可。"班斯連走帶跑的經過走廊。西斯隨在他後面,馬卡姆和我殿后。 我們追趕班斯,走下後面樓梯,經過射箭室,來到射箭場。實在搞不清楚班斯在想些什 ?。我相信我們當中沒有一個人可以猜得出來。但是,我們都感染到班斯內心的興奮。我們 明瞭平時那?冷靜沈著的人,現在那?緊張失措,一定有什?重大事情。 我們來到德拉卡家的紗窗門廊,班斯手伸進破鐵絲網中,扭轉一下把手,相當出人意料 之外的,廚房的門竟然沒有上鎖。不過,事情似乎在班斯意料之中,他馬上扭轉把鎖打開 門。 "等一下!"他示意我們暫停在後門的窄廊上。"沒有必要搜查全部。最重要的地方是… …對了……上面樓梯……那裏是這間房子的重要地帶呢……壁櫥是最適當的地方……誰都 不會想到要去查看那個地方……"他邊說邊朝後面的樓梯走去,經過德拉卡夫人的房間和書 房後,來到三樓。走廊上有二個門--一個在走廊盡頭,另一個門比較小,在右邊牆壁上。 班斯立刻走向那扇門。上面有個把鎖,他旋轉一下,門立刻開了。映入我們眼簾的,只 有一片漆黑。班斯蹲下來,用手摸索叫道: "組長!快!給我手電筒。" 班斯話還沒講完,馬上就有一道光圈照在壁櫥地板上。當我們看到地上的東西時,全身 不寒而慄。馬卡姆驚叫出聲,西斯也被這個情景,得在當場。我們看到的一團東西,竟然 是躺著一個小女孩。她就是葬禮早上,拿著一束花要送給死去的駝背叔叔的小女孩。金色 頭髮亂成一團,臉色一片慘白,兩頰上還留著未幹的淚痕。 班斯跪下來將耳朵貼在小女孩的心臟上,聽聽是否還活著。然後,小心翼翼地將她抱起 來。 "可憐的瑪法朵姑娘。"班斯嘟囔著。然後他從樓梯走下去,西斯站在前面替他照路,以 防他絆倒。來到樓下,班斯停了腳步。 "組長!請幫我打開門!" 西斯立刻照他的話去做。班斯走到外面留下一句話:"請到迪拉特家等我。"然後拖緊小 女孩,橫過88街,朝街上一棟房子走去,那棟房子懸挂著黃銅制的醫生招牌。