→ u1302094:推~~新竹德比~~ 推140.115.213.143 01/04
這篇通用譯名粵語是參考官方網站
http://www.arsenal.com 其中的"阿仙奴亞洲"
另外 關於Wenger,也有不少的香港報導譯為"旺熱"
(我也看過譯為"雲加"的...)
中文譯名我想只要常常看ESPN播報,蘇東和桂彬都是如此用....
(這是關於"永貝里"的部分)
不過我在po人名時都習慣使用英文,這樣最不會引起疑問
-----
原則上是希望盡量新聞的用語大家看都懂
但是不可否認有的時候香港的資訊也有用處
不過我可是花了好一段時間才熟悉這些用語:
"踢波","和波","插水","超班","未夠班".......
還有很多,有些我到現在也不懂.....
不過說真的,香港的確因為英國的關係有不少資深英超迷,
所以有時候忍耐著看看文章也是有收穫的....
有的時候我覺得台灣想提振足球也不需打高空,(上次賽內加爾事件就是亂花錢)
先想辦法提供好的環境(如香港般,有好比賽轉播,深具吸引力的週邊產品....)
並且多提倡大家踢足球的風氣(像籃球一樣,歐洲聯賽就像NBA)
我覺得蓋很多五人足球場是不錯的策略,就像3打3籃球一樣可以很快普及
而且沒有養草皮那麼高的成本....
然後接下來就是像HBL一樣,推廣到學校層次,
帶動年輕學子的熱愛....
大專杯也可以搞的很熱鬧(替自己學校加油很有趣啊)
(而且足球賽球迷可以大吼大叫,轉播起來一定很過癮)
<像我常和學長戲稱 梅竹賽是"新竹德比" (哈哈哈)>
以上只是一些理想化的想法
不過至少我覺得都是跟生活很相關的
所以也不能說不切實際.....
關於兵工廠部分,我是希望能有兵工廠專屬的bar或俱樂部
提供球迷交流活動,一起看球的場所
(聽說新加坡就有曼聯bar,那些紅魔迷幸福喔....)
唉 我有時候也有想不開的時候 很想移民(為了足球 它已經是生活的一部份)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.224.113.89