※ [本文轉錄自 Srichaphan 看板]
作者: rolandgarros (倫敦,紐約,墨爾本) 看板: Srichaphan
標題: Time雜誌的斯里查潘的報導
時間: Sat Feb 21 22:00:18 2004
http://www.time.com/time/asia/2003/heroes/paradorn_srichaphan.html
Paradorn Srichaphan
A rising Thai tennis star wins—and smiles—big
By Bryan Walsh
帕拉東.斯里查潘
巨大的微笑勝利誕生的泰國網球之星
布萊恩.華許製作
Pro tennis players are too often a combination of natural talent and
unnaturally bad temper. Not Thai star Paradorn Srichaphan. You won't see
Paradorn protesting a line call by smashing his racquet into graphite shards or
by questioning the parentage of the chair umpire. Whatever the outcome of his
matches, his manners remain, well, courtly. He unfailingly thanks the fans by
performing the wai—the traditional Thai bow—to the four corners of the
stadium.
職業選手通常結合天生的才能和後天的壞脾氣,但不是泰國之星帕拉東.斯里查潘。
你不曾看見帕拉東從他拍子扣殺到石灰粉作的界線外面後,質疑線審。或者是挑戰主裁
判的權威。無論何時他的比賽結果為何,他的風度依舊良好,有禮貌的。他萬無一失地
感謝從球場四面八方來的球迷,作一個泰國傳統式的朝拜。
That pleasant hard-court demeanor does not mean he lacks killer instincts.
Indeed, Paradorn is from the Land of Smiles. So he smiles when he blows a 210-
km/h serve by you. He smiles as he cheerfully rips a forehand down the line.
And he smiles as he ascends the ladder of the world's best tennis players,
rising a head-spinning 110 spots in 2002 to end the year at No. 16 in the
Association of Tennis Professionals' (ATP) tour rankings—becoming the first
Asian male to breach the top 20 since 1980. "He's fast becoming one of the best
players in the international campaign," says ATP's CEO Mark Miles. But perhaps
more importantly, Paradorn, who lives in Bangkok, is proving to his countrymen
that he can succeed without sacrificing his essential Thai-ness.
在場上令人愉悅的行為並不代表者他缺乏殺手本性。的確,帕拉東是來自微笑的國
度。所以當他朝你發出時速210公里的發球後帶來笑容。當他擊出一記正拍直線穿越壓線
球帶來歡呼及笑容,且他的笑容讓他上升至世界最佳男子選手的途徑,在快速急馳上升
了110位,在2002年年終於職業網球男子協會年終排名到達16名之後,他成為了自1980年
以來第一位達到前二十位的亞洲男選手。"他在競爭最激烈的時候快速轉變為最頂尖的優
秀選手之一。"ATP總裁馬克.邁爾斯說。但更為重要的是,帕拉東,一個居住在曼谷的泰
國人,在國人面前證明,他的成功不需要犧牲了他的泰式本色。
In Thailand, which as a sporting nation is best known for kickboxing and
transvestite volleyball, being a rising superstar in a global game confers
instant fame. "Paradorn is our first international icon with mass appeal," says
Pana Janviroj, editor of the Bangkok newspaper the Nation, which named the
tennis player as 2002's "Thai of the Year."
在泰國,最知名的國際運動就是自由博擊和人妖排球,不過在一個全球化的超級巨星
誕生且聲名遠播之後改變。"帕拉東是我們第一位國際化無價之寶的出現。"身為泰國曼谷
國家報發行人帕娜.珍維蘿說的,曼谷國家報把帕拉東命名為2002年泰國年度風雲人物之
一。
After returning home to Bangkok at the end of last season, he was so inundated
by attention that he wasn't able to touch a racquet for two weeks. When
Paradorn and Thai PM Thaksin Shinawatra led a public aerobics session outside
Bangkok's Grand Palace last November, a world record 47,000 people showed up in
the heavy rain. Paradorn even scored a private royal audience with King
Bhumibol Adulyadej, an experience Paradorn, being a good Thai, rates as his
highest honor.
在上個球季結束之後返回曼谷的家中,他看起來過度專注之下被壓抑,不過他現在
可以不用碰拍子兩個星期。當帕拉東和泰國首相塔信.辛那瓦於去年十一月在曼谷金碧輝
煌的皇宮外面帶領一個公開的活動行程,超過破世界記錄的47,000名民眾在傾盆大雨中
趕來。帕拉東獲得一個私人機會與皇室成員,國王普密蓬.阿必德敝下會面。對帕拉東來
講是一個很好的經驗,展現良好的泰式禮節,以及最高度的忠誠。
In some respects Paradorn's ascent was as unlikely as it was sudden. At an
un-Thai-like 1.85 m and 81 kg, Paradorn, 23, was strong enough to hit overhead
smashes like cruise missiles, but control problems left him languishing in the
ATP's rankings. Working with his father, who is also his coach, he has more
recently learned to control his game for greater consistency and fewer unforced
errors. He's since beaten Andre Agassi at Wimbledon, won three ATP tournaments
and opened this year's Australian Open at center court and was, at press time,
set to break into the top 10.
一些現象反應出帕拉東的冒出不像是突然發生的。185公分和81公斤,不像是泰國人
的身材。帕拉東,23歲,就擁有足夠的強勁扣殺能力,就像巡弋飛彈一樣;但穩定性的問
題卻使他在ATP的排名上漸漸滑落。跟他的父親兼教練從事工作,最近學習在比賽中保持
高度的穩定性和極少的非受破性失誤。自從他在在溫布敦擊敗阿格西以來,贏了三項
ATP的冠軍,也在今年澳洲公開賽中央球場開幕戰出現,在關鍵時刻,把目標設定為突
破到前十名。
If he continues his white-hot success, Paradorn has the chance to do for tennis
in Asia what half-Thai Tiger Woods did for golf in America: open a once elitist
sport up to a new group of recreational and professional players. Interest in
tennis has spiked over the past year in Thailand, and Bangkok will host its
first ATP tournament in September.
假使他持續白熱化的成功,帕拉東有機會影響到亞洲的網壇,就如同有一半泰國血
統的老虎伍茲在美國的高爾夫界影響一樣;開創了一個優秀新的娛樂和職業的選手上升
世代。在泰國,過去幾年在網球已經備受關注,曼谷即將在九月舉辦它的第一項國際
級ATP賽事--泰國公開賽。
The burden of national expectations continues to weigh on Paradorn's broad
shoulders, but he takes it in stride. "The recognition," he says, "keeps me
motivated." He'll be getting plenty of motivation from fans such as Pirakij
Siributwong, a promising 13-year-old Thai tennis player. "I want to be just
like him because he's showed that Asians can be among the best in the world,"
says Pirakij. "And he's still polite, too."
在背負者國人的期望持續重壓在帕拉東的重肩上,不過他仍勇往邁進。"認知就是
。"他說。"讓我進步。"他將有數以千計激動的球迷就像一個泰國十三歲的網球明
日之星--皮拉傑.斯里布汪一樣。"我只想要像他一樣展現出亞洲人最好的在世界上。"
"還有他的謙和有禮。"皮拉傑說的。
—With reporting by Robert Horn/Bangkok
由羅博特.霍恩在曼谷報導。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.172.6
※ 編輯: rolandgarros 來自: 218.168.239.4 (10/23 19:39)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.169.109