本文出自這期的科學人雜誌
撰文 薛莫
詩人在表達他們對人性的洞見之時,往往遠比科學家來得精鍊。例如,在波普的[論人]
這一首長詩裡,對於人類處境的左右為難,一針見血的觀察俯拾皆是:
過渡之境,生靈存焉,大愚若智,似聖實魯:
遇事必疑,然成見猶深,無欲則剛,惜軟弱依舊,
要起,要伏,躊躇不前,為神,為獸,猶豫未決,
欲身,欲心,徬徨歧路:出生,欲將死,論理,卻有錯。
波普這首疊句涵義深遠,而最後一句更是對科學的重大挑戰:難道我們一切的論理皆屬徒
然,終究要出錯嗎?於我們追尋答案之際,這份疑慮揮之不去,這正是人們會說懷疑是美
德的原因。我們必須時時注意吞論中是否有錯誤,永遠戰戰兢兢不僅是自由的座右銘,也
是思想的箴言。這才是懷疑論的比質。
令我懊惱的是,我居然在連續編輯,出版[懷疑論者]雜誌五年後,才想到自己從沒費心去
定義[懷疑論者,或甚至去查一查別人是怎麼用這個詞的。後來古爾德替我的書[為什麼人
會相信不可思議的事]寫序,其中提到這個詞的來源是希臘"skeptikos",意思是"深思的"
。在詞源學上,它的拉丁衍生字是sceptitus,意思是探索的,省思的,這個字的意義在
古希臘文中還有一些變化詞,包括看守人,瞄準目標。所以,懷疑論就是深思熟慮與仔細
的探究。心存懷疑就是致力於批判性思考。懷疑論者就是錯誤推論的看守人,就是壞點子
的小納德們(譯註:納德是美國消費者運動的靈魂人物)
如此的本意和這個概念的現代意義如[犬儒][虛無]等誤解相差太遠了。不過如果考察一下
它的歷史,就可以稍微了解為什麼它的原始定義會有所改變。牛津英文字點對sceptic下
的第一個定義是:和古希臘時期哲學家皮羅與其追隨者一樣的人,他們懷疑任何真實知識
是否可能,認為沒有合適的基礎可以確認任何命題是否為真。這樣講,也許在哲學上是對
的,但在科學上就錯了。我們有非常充份的基礎來談論命題是否為真的機率,我們應以機
率取代確認,因為科學裡沒有百分之百不容爭辯的事實。
超弦理論或許還不確定,但是日心說就不是那樣。究竟生命的歷史最好用漸進說或是疾變
平衡論(punctuated equilibrium)來描述,也許還有爭議,但是生命會演化就沒有爭議。
其差別在於機率,這正好反映在sceptic第二個用法:這一類人懷疑某一探索範圍內的所謂
知識是否可靠,好,我們不懷疑所有事物,只懷疑某些某些事物,特別是那些沒有證據與
邏輯的。很不幸,有一些懷疑論者Y入第三種定義:他們習慣傾向於懷疑,而不相信眼前的
任何斷言或表面事實;也就是有懷疑性情的人。為什麼有些人在性情上比其他人更容易懷
疑?那是另一篇文章的主題,在此不談。我只想說,反過來說它也是成立,有些人在性情
上傾向於相信,而不去懷疑任何斷言,這兩個極端都不健康。
也許第四個定義最接近我們認定的懷疑態度或科學態度:真實追求者,還沒有明確信念的探
索者。懷疑論並非[尋找,你就會有答案],那是典型的所謂確認偏頗。懷疑論是[尋找,並
開放心胸]。所謂開放心胸是什麼意思?那就是在正統與異端間,找到不可或缺的平衡,既
分完全的信奉現狀,也非盲目的追求新奇。(高涌泉 譯)
英文原文請查www.sciam.com.tw
--
建排聯每天搞爆笑 聯好會都是為您
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.156.161