精華區beta Aviation 關於我們 聯絡資訊
快速翻譯模式  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 原文連結:http://alturl.com/dn9m By PETER SANDERS Boeing Co., attempting to maneuver its 787 Dreamliner through the turbulence it has encountered so far, is expected to conduct the plane's maiden flight in coming days. 波音公司即將要讓 787 Dreamliner 進行處女航了! But even after the plane is airborne, the aerospace company will still be under pressure to complete an ambitious schedule of test flights and government certifications. Any additional glitches could force it to again delay delivery to its launch customer, All Nippon Airways Co., set for March 2010. 不過即使飛機起飛了,波音公司依然要面臨試飛時程和取得政府核可的壓力。任何 差錯都可能再次延誤交機給顧客的時間。 "We've got to get it up and flying, [and] we'll all take a deep sigh," said Marlin Dailey, vice president of sales for Boeing Commercial Airplanes. "We're looking forward to that milestone, but it's just another step in the journey." 波音公司副總裁:「超高興的啦~不過這個里程碑只是旅程中的另一步罷了。」 The test flight, which Boeing has said will occur by June 30, will open a new chapter for the Chicago-based company. The Dreamliner, which was supposed to enter service in May 2008, is considered the most technologically sophisticated commercial aircraft ever built, but its complexity has led to production problems and postponed launch and delivery dates. 波音公司指出,試飛會在六月三十號登場。Dreamliner大概是有史以來擁有最 複雜科技系統的飛機,但也因為如此造成生產困難和延遲了推出時間。 (原本預計在2008年五月就投入服務) Boeing has had to provide concessions to its airline customers because it has missed promised deadlines. The company has seen a spate of cancellations, while its credibility with investors also has suffered. 因為錯過了保證的期限,波音給了它的顧客們一些特惠。同時,對投資者也很難交待。 Boeing's shares have risen about 45% since mid-March. According to a research note last month from Morgan Stanley aerospace analyst Heidi Wood, customers' financing concerns have eased and investors are confident in the company's order backlog. The shares could get a further boost once the Dreamliner makes its first flight but could suffer if the program hits new snags. 波音的股票從三月中開始上升了45%。 After the plane's inaugural flight, Boeing will embark on a compressed test-flight schedule expected to last roughly eight to nine months. Previous Boeing test-flight programs usually have taken about a year to receive the necessary certifications from the Federal Aviation Administration. 在首航之後,波音會定下大約八到九個月的密集試飛。以前波音飛機的試飛計畫通常 都花費一年時間。 Scott Carson, president and chief executive of Boeing Commercial Airplanes, in an interview this week said "one concern is the sheer volume of reports we'll be giving the FAA and their ability to process them [for certification]." 某位長官指出「其中一個要擔心的事情是我們提供的大量報告是否能通過FAA的審核」 Boeing plans to use six planes during the testing phase. As of now, only two of the aircraft have moved from production to the flight line. The other four are in various stages of final production. 波音計畫要用六架飛機進行試飛。目前只有兩架已經推上火線了,其他四架都還在最後 的製造階段。 The accelerated testing program will put the planes through hundreds of scenarios, including extreme climates and simulations of various emergencies, according to company officials. Test pilots will fly the planes during the day, while hundreds of engineers and mechanics will review the results by night and prepare for the next day's tests. 試飛計畫將會讓飛機歷經數百種測試,包括極端氣候和模擬任何的緊急情況。試飛員 會開一整天的飛機,然後數百名工程師和機械師會在當晚分析結果及準備隔天的測試。 In manufacturing the 787, Boeing essentially invented a new way to assemble a commercial airplane. Unlike the company's previous wide-body aircraft, which are largely assembled at the Boeing factory in Everett, Wash., major portions of the 787 are fabricated by contractors as far away as Italy and Japan, and then shipped to the factory for final assembly. 波音公司用了新的方法來生產 787。不像過去的寬體機都是在同一地方組裝生產的,787 是將機體分拆成數個部份,由國外生產(義大利與日本)後再運到工廠來做最後組裝。 While Boeing initially believed the process would reduce costs and streamline manufacturing, the company and its vendors struggled to manage the complexities. The program was further plagued by a two-month walkout by Boeing machinists last fall and bugs in the plane's software. 波音原本相信這樣的方式可以節省成本和精簡生產過程,但卻因為要複雜度太高,管理 不易而碰壁啦!後來又遇到工程師們在去年秋天罷工兩個月、飛機軟體有一堆臭蟲! The 787's problems, and the global recession, have rippled through other commercial-airplane programs at Boeing. The new 747-8, an update to the venerable two-deck jumbo jet that competes with Airbus's double-decker A380 aircraft, also has been delayed. 由於787的問題和全球不景氣,讓波音公司想用拿來對付空中巴士A380的747-8都被拖延 了。 Beyond the test flight, questions remain about how quickly Boeing can accelerate production of the Dreamliner to its goal of 10 airplanes a month by 2012. The company and its suppliers have cautioned that there remain potentially significant kinks in the manufacturing system that must be worked out before the plane's production rate can increase significantly. 除了試飛之外,波音公司是否能在2012年達到每個月生產十架的目標還是個問題。 波音公司和它的夥伴提到,存在生產系統中的潛在問題是飛機生產率是否能明顯提昇 的關鍵。 Both Boeing and Airbus, a unit of European Aeronautic Defence & Space Co., have seen a number of cancellations from airlines and lease companies. This year, Boeing has taken orders for 73 new planes, but 66 have been canceled, for a net gain of only seven. Last year, Boeing recorded net orders of 662 aircraft. This year, Boeing has announced 10,000 job cuts, including 4,500 in the commercial-aircraft unit. 波音公司今年接到73件訂單,但被取消了66件,也就是今年只有增加7件訂單而已。 去年波音公司則是接獲662件訂單的紀錄。今年波音裁了一萬個工作,包括商業飛行器 單位的4500個。 Despite the gloom, Boeing says it still has orders for about 865 Dreamliners from 56 airlines and is prepared to boost production in the coming months. 儘管看來悲觀,波音公司說它們依然接到來自56間航空公司、865件的 Dreamliner 訂單 ,也準備好了將在未來數個月內推動生產。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.18.122.77
micwang:真的是快速翻譯模式XD 06/20 10:54
BlueSunLight:感謝翻譯 06/20 12:19
psilons:唉,動作快點咩波小音.. 06/20 23:01