推 ayumijacky:A BALLADS中的確我也不喜歡M跟appears.... 01/13 23:32
→ ayumijacky:感覺整個氣勢及歌詞的味道都沒了...很可惜 01/13 23:32
→ ayumijacky:而A Song for xx.Who聲音也沙沙的..感覺很滄桑.. 01/13 23:32
→ ayumijacky:這次精選集會非常希望能做出比原版更好的風貌! 01/13 23:33
→ ayumijacky:其實這張只能算是情歌概念專輯 01/13 23:35
→ ayumijacky:台灣艾迴硬是要翻成"抒情精選"...跟AYU當初預想的 01/13 23:35
→ ayumijacky:的方向不同~應該是要翻譯成"A 抒情"就可以了! 01/13 23:36
→ ayumijacky:或是"A情歌"也還不錯! 01/13 23:37
推 daisukeniwa:樓上的 以中文來說 你的翻譯不會合原意 反而會被誤解 01/13 23:46
推 ayumijacky:誤解??為什麼?? 01/13 23:50
→ daisukeniwa:翻中譯名是為了宣傳並讓更多消費者能夠對專輯覺得親切 01/13 23:50
→ ayumijacky:但我覺得A BALLADS翻譯成"A情歌"還不錯啊! 01/13 23:52
推 daisukeniwa:抒情精選也沒翻錯 日本唱片行拿到文案也都是情歌精選 01/13 23:54
推 ayumijacky:是喔~他的形式好像算是BEST BALLAD ALBUM 01/13 23:56
→ daisukeniwa:那不是情歌精選集是什麼...||| ELT也出過一樣的東西 01/13 23:56
推 ayumijacky:好~這次算我錯啦! 01/14 00:03
推 ayu2003:有人真的很愛爭耶.....丹羽大辛苦你了.... 01/14 00:50
→ NAMIEk:我倒是很喜歡這張的APPEARS, M !!很有feel!比原版更喜歡! 01/14 03:36
噓 ayumijacky:ayu2003大大..請不要指桑罵槐..這種感覺不是很好喔! 01/14 08:26
推 helen112986:樓上噓屁啦?我喜歡這張的A Song for xx,很有魄力! 01/14 10:15
→ insurreal:ayumijacky你最近一系列的文真的很像洗版,說是討論但又 01/14 10:19
→ insurreal:沒有實質意義,也無法接納別人的意見,能不能請你好好思考 01/14 10:20
→ insurreal:何謂"討論"以及尊重他人意見,不要一副不太能認同其他版 01/14 10:21
→ insurreal:友的語氣! 01/14 10:22
→ ayumijacky:我沒有不尊重...請不要用臆測法! 01/14 14:41
推 ayumijacky:停止筆戰~謝謝! 01/14 14:53
推 grandpa:樓上有表達意見的權力 但是請勿濫用噓文.... 01/14 17:23
→ grandpa:噓文的動作是對發表本篇文章的使用者而言 01/14 17:23
→ grandpa:並不是上面看到你覺得不喜歡的推文的就可以亂噓... 01/14 17:24
推 ayumijacky:好的 01/14 21:37