精華區beta Ayu 關於我們 聯絡資訊
★ Will ☆ 自分の意志 也許Will的知名度沒像Who...或appears那麼高, 但第一次聽便「一聽鍾情」,之後看到歌詞就「二見傾心」了。 人は旅路の途中で幾度 訪る岐路に気付けるだろう 人在旅途中 能夠幾度意識到來訪的轉捩點 そこでどれほど心の声が 導くものを選べるだろう 在那裡又有多少可能 會聽從內心聲音的引導 有陣子夜闌人靜時,常會想該如何抉擇才是對的?又懷疑我一路走來是否正確? 徬徨、不安、躊躇如影隨形,沒人告訴我該如何做,只能不斷地陷入迷惘。 當我告訴別人我的困擾時,卻得到許多不解的眼神...... 為了徹底改變這種心境,我決定嘗試各種不同的道路。 儘管有很多挫折,卻也瞭解自己更多,也知道什麼樣的未來才適合自己。 我想,這一年的時間,不是浪費的,至少我不會後悔。 ☆ ★ ☆ ★ ☆ 悲しきことは自分のために 自分の姿見失うこと 可悲的是為了自己 反而迷失了自我 太過在意別人眼光,常讓人忘記初衷。 不容否認有些目光是關心我的,也都是為了我好,但那或許不是我想要的。 所以,我用這一年自身的體驗說服他們:「我認為這樣對我才是最好的!」 雖然在別人眼裡,我的決定似乎又繞回原點,但只有我自己才明白其中的轉折。 ☆ ★ ☆ ★ ☆ 誰も見たことのない景色信じて 深信那片誰都未曾看過的景色 どこにもないあの場所のまま 君の隣で願う 那個不存於世的模樣 我在你身旁期待 きら きら きら きら 日差し注ぐように 有如 閃啊 閃啊 閃啊 閃的陽光普照 くら くら 眩し過ぎるほどに 光放て 晃啊 晃啊 綻放太過耀眼的光芒 夢想還沒實現,怎會知道它的景色有多麼美麗? 我卻仍相信它如我希冀的一般,光彩奪目。 若是順著自己內心的渴望,踏著堅定的步伐, 最終必定會笑著迎接令人炫目的光芒。 以上歌詞,是Will帶給我的感受,最後兩句也是我最愛的副歌部分, 可參考 http://tinyurl.com/ybm2sll。 另外,中譯歌詞是我自己重譯的,如有錯請多指教,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.129.86
EVASUKA:推這篇 12/30 22:38
EVASUKA:喜歡你的翻譯 12/30 22:39
※ 編輯: hsh760105 來自: 114.43.129.101 (04/03 20:20)