精華區beta Ayu 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yusho09 (yusho09)》之銘言: : 印象中好像被翻成中文的是 : 林曉培--娃娃愛天下(粵語)---End roll : 懷玉公主原聲帶中有一首(國語)---YOU : 陳好--???(國語)---GAME : SHE--星光(國語)---About you : 安又琪--有你陪著我(國語)---TO BE : 不知道以上對不對勒... : 希望版上大大可以補充一下囉...  我覺得可能是因為日文和中文的發音節奏不太一樣吧!  中文一字一音,而日文時常由好幾個音組成一個字,  所以由日文思考寫出來的原曲聽起來輕快,改成中文就笨重許多。  (日本歌手balabala地唱過,但中文歌手卻必須一字一字地唱出來)  在上述被翻唱的歌當中,  End Roll、About、To Be原本都是讓我很有感覺的歌,  但翻成中文後聽起來卻十分生硬,少了當初的感動,  不只是Ayu,中島美嘉的雪花、NANA裡頭的endless story被翻唱時也有這種感覺 /_\  現在讓我想到翻唱跟原曲都很好聽的只有江美琪的雙手的溫柔,  她的曲選得很棒,速度很接近一般的中文歌,原曲和翻唱的節拍幾乎一樣,  不像許多日文翻唱曲,都把原曲中的好幾個音用一兩個中文音帶過,  聽起來很舒服。    假如ayu的抒情歌要找人翻唱成中文,我大概最期待江美琪吧!  (不過江美琪發音方式跟Ayu差好多......) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.51.63
HAMAYUMI:贊同妳的觀點...可是...你是想打Endless Story吧!? 03/07 00:33
ayufans:請問有翻唱YOU的中文歌詞嗎 03/07 01:02
Taiwangogogo:我也覺得江美琪來唱會很好聽 03/07 02:02
Taiwangogogo:btw,雪花中文歌名是甚麼? 03/07 02:03
※ 編輯: kwallow 來自: 59.105.52.125 (03/09 01:53)
kwallow:呵呵,是的.謝謝改正XD 03/09 01:53
HAMAYUMI:只是偶然發現的>___< 03/09 20:51