精華區beta B873012XX 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NTUMEB87-C 看板] 作者 realove (雙魚座) 標題 剛看到的兩岸譯名大對照(電影娛樂篇) 時間 Mon Feb 22 19:49:09 1999 ─────────────────────────────────────── 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名 Beatles 披 頭 四 甲 殼 蟲 樂 團 Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗 spice girls 辣 妹 香 料 姑 娘 Take That Take That 合唱團 "拿那個"合唱團 Top Gun 悍 衛 戰 士 好 大 的 一 把 槍 Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛 Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」 Titanic 鐵 達 尼 號 鐵 打 泥 號 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: m62196.m6.ntu.e -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h207.s12.ts31.h > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: swallowa (想牽手漫步的季節) 看板: NTUfin91 標題: Re: [轉錄]剛看到的兩岸譯名大對照(電影娛樂篇) 時間: Wed Feb 24 20:08:24 1999 我記得最清楚的譯名對照是...... 脫線舞男 香港把它翻成'光豬六壯士' -- 當兵好  沒煩惱 沒有戰爭又吃的飽 盡義務  不要逃 當過兵的男人最可靠! 當過兵的男人地位高! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: host60.2106231. > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: gaspper (聖鬥士星矢) 看板: NTUfin91 標題: Re: [轉錄]剛看到的兩岸譯名大對照(電影娛樂篇) 時間: Wed Feb 24 21:33:07 1999 : Take That Take That 合唱團 "拿那個"合唱團 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 臺灣不都是譯為"接招"合唱團嗎 不論如何 還是大陸姥的"拿那個"白爛的多 : Top Gun 悍 衛 戰 士 好 大 的 一 把 槍 : Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛 : Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」 : Titanic 鐵 達 尼 號 鐵 打 泥 號 -- 如果這宇宙中 不存在其他生命 那我們不是太孤獨了嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h189.s89.ts.hin