※ 引述《BABEL (基隆一日遊)》之銘言:
: ※ 引述《YKC (我要打工努力)》之銘言:
: : I always think that life in the very different country must be amazing.
: (這句文型不太懂 交給高手皓來翻)
我始終認為在這麼特別的國家中必定會過著神奇般的生活
(靠!我翻成啥樣啊!!!)
: 齁ㄏㄡ 同學原諒我 翻不下去了 鍵盤都變冷了
: : Finally, bless you two learn the most you be able to do.
: (ㄟ.....這句在下才殊學淺 be able to 這樣用?)
: : Have a good time! See you soon after one and a half month!
: : your friend,
: : Kuo-chou
: ~~~~銬
: 那是翻成什麼 (銬#祖x?)
我想就用家銘式翻譯法好了:
奶奶個爸!
--
對穿腸:汝家橫頭來種樹
唐伯虎:汝家澡盆雜配魚
對穿腸:魚肥果熟入我肚
唐伯虎:你老娘來親下廚
~~~~唐伯虎點秋香
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: tp228-242.dialup.seed.net.tw