在貼出內容之前,想先解釋一下標題的意思。
這個廣播節目的全名是「ラジオ カレイドスコ-プeye's」,
因為念起來實在太長了,所以森川跟中原就在節目裡面請大家幫忙,
希望大家為這個節目取一個既響亮又好記的暱稱,聽眾們熱心地提供了
各式各樣的想法,例如說:
「アイ、WAVE」→「アイ」取自「intercommunications(註:發行青之軌跡CD的公司)」
的「I」與「eye's」的「eye」,「WAVE」就是指電波的意思。
「KASE(case)」→取「カレイド」的「KA」,「スコ-プ」的「S」,
以及「eye's」的「E」。
經過一番討論之後,他們終於決定把這個節目的暱稱取為「カレスコ」,
也就是取「カレイドスコ-プ」當中的「カ」、「レ」、「ス」、「コ」。
至於Karesuko Radio則是我自己為這個系列的譯文所下的標題,
在這裡順便做一個說明。