BL之家與暗夜修羅之聯合聲明
民國八十九年十月十五日,由瞳曦原作,飛象文化事業有限公司所出版花間集系
列之-銀豹的少年寵物,經伊莉琴斯BL溫馨小窩版胞比對審查之下,發現原作
不當地大量抄襲於本版發表之由日本BL小說作家(S.捻也)原作,本版版胞-詠心
(YUMEE)所翻譯之:橡果奇緣。
橡果奇緣譯文乃由譯者詠心(YUMEE)首先發表於KK city之暗夜
修羅站,後由BL之家取得譯者詠心(YUMEE)同意轉貼於網站發表。但卻
於去年發現飛象文化事業有限公司出版之-銀豹的少年寵物一書中,有著大量抄
襲此一譯文的情況,本版及譯者在此感到相當地震驚之外也感到無限的痛心。事
後,飛象文化事業有限公司也允諾對此一抄襲事件,作出合理及妥善地處理。但
事情發生至目前已有五個月之久,我們卻尚未看到由飛象文化事業有限公司,主
動提出或做出任何的意欲解決問題的誠意,故由BL之家及暗夜修羅提出這一份
聯合聲明書。
本版及所有BL相關BBS版在此嚴正地譴責〝銀豹的少年寵物〞一書原作者:
瞳曦,如此漠視創作道德及著作權法的抄襲行為。原作者將他人創作視為理所當
然的取用甚至濫用,而飛象文化事業有限公司卻有意忽視此一情、理、法皆不容
許之行為,這不正是變相鼓勵作者罔顧創作本質甚而藐視著作權法的存在?而這
又是一個出版公司該有的處事經營之法?在一片BL小說市場未明的情況之下,
飛象文化洞燭先機在國內BL小說市場中取得一席之地,但遺憾的是在此一抄襲
事件之中卻無法拿出解決的誠意,實為可惜。而原作者瞳曦,在事件爆發之後竟
不知悔改仍以冥頑不靈之態度大言不慚,亦未見其出面道歉,如此隨便的創作態
度及如此的草率地創作行為,更為本版所不齒。文字創作本為神聖的事業,但瞳
曦卻將之視為兒戲任意處理,無視於飛象文化事業有限公司之投稿規定,甚於小
說序中混淆視聽有意欺瞞讀者,這樣子踐踏創作道德及罔顧讀者權益的事情,實
在令人無法茍同。在此本版將提出兩點要求,希望飛象文化事業有限公司及原作
者瞳曦,能作出善意的回應,以示解決問題的誠心。
1、銀豹的少年寵物原作者-瞳曦,需公開對譯者及此一抄襲行為提出道歉,並
將此道歉文貼於網站之首頁而所有BL相關網站或BBS版得以任意轉載,且於
近日起兩個月花間集系列所有新書同樣貼出此一道歉聲明。
2、不得再印製或販賣〝銀豹的少年寵物〞一書。
本版及所有BL相關BBS版及網站絕不會坐視這樣的抄襲行為,也鄭重請原作
者及飛象文化正視這個問題,我們絕對願意和平、冷靜地解決問題,也希望飛象
文化能夠仔細衡量其中之利弊,做出一個有效的解決辦法,讓讀者及貴社旗下的
作者或是想在貴社一展長材的作者,看到您處理事情的誠意跟決心,消弭此一事
件為貴社帶來的負面形象。倘若貴公司及原作者瞳曦仍相應不理,原譯者詠心與
本版將採取適當法律途徑處理之,以求社會公平正義。
BL之家版主-ellia, wang, 小言
暗夜修羅站長-月凌君,雪泠君,紅榴聯合聲明之。
暗夜修羅
telnet://bbs.kkcity.com.tw→BBS傳送門→Inis
BL之家: http://home.pchome.com.tw/comics/az1133/blhome.htm