精華區beta BB-Love 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Bantu (松永良彥.齊.琉架)》之銘言: : 我再問一下^^;; : 雖然現在手邊電腦有櫻花和漢字通.... : 前天還是跑去下載南極星.... : 可是..發現一件很重要的事情... : 我不會用南極星呀^^;; : 它只會出現一個像word的東東在桌面上^^;; : 上去那個看不到的網站一樣還是看不到^^;; : 會的人教教我吧^^ 小齊別哭,友能來安慰你,順便再敲醒你睡迷糊的腦袋 … 你下載的不是南極星的文字轉換軟體,而是它的文字處理軟體NTStar啦 … 假如你連上南極星的網站(http://www.njstar.com),會看到上面有三種下載軟 體,從左到右應該是NJWIN CJK V1.6、NJStar中文文字處理器(Chinese WP)、 以及NJStar 4.2日文文字處理器(NJSTAR Japanese WP)。你可能是下載到後 面兩種,所以才會出現像WORD一樣的介面。假如下載的是NJWIN CJK, 當你解壓縮後,會出現安裝精靈,照著安裝精靈的指示,選擇標準安裝(typical installation),並且安裝完畢之後,電腦螢幕右上角,就會出現一個小小的長 方形,用法就像漢字通一樣,你只要拉下上面的選單,就能選擇要轉換的字 型了。我建議選擇Japanese-Auto-Detect,這樣就不用老是根據不同的日文字 型,而轉來轉去了… 由於友能不知道你下載的,是中文的文字處理器,還是日文的文字處理器。 假如是日文的文字處理器NJSTAR Japanese WP,小齊要是和我一樣,都沒 有能在日文網站上輸入日文的軟體,就可透過這個文字處理軟體上,將日 文字轉換成EUS或Shift-JIS的功能,將打出的日文字轉換字型後,再貼 到日文網站上,就可以進行檢索工作了呦,雖然這實在是有點費事,但我 目前也只想得出這種小笨的方法啦 … 再說一點,一般要下載軟體時,通常是到一個Archie下,輸入你所要下 載軟體的壓縮或執行檔名,例如南極星的文字轉換軟體1.6版,其壓縮 檔名就是njwin160.zip。接著就選擇一個網站或ftp下載。但是,為了 避免其中不小心斷線,就得重新下載的危險,最好使用Go!Zilla或是GetRight 之類的續傳軟體下載。這樣一來,要是不小心斷線,就可以接著之前下 載到的地方,繼續下載,而不用重新再來了。我是覺得直接到南極星公 司的網站下載就可以了,因為該網站列出了幾十個可供下載的網站,只 要把那些網址拉幾個到Go!Zilla下,讓它幫你評估從哪個網站或Ftp 下載最好,再按下Download鍵,你就可以去睡大覺,或是到其他地方 瀏覽了,很省事而且也比較安全,以免萬一在不知名的地方下載軟體, 要是中毒就慘了 … 好啦,就講到這裡,友能要去睡覺了 … ZZZZzzzzz … -- 我覺得呀… 與知心好友,喝著冰涼的酸梅湯, 在那微熱的初夏,坐在淡水老街的河堤旁, 望著那火紅的夕陽,是人生最幸福的一件事了… > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bantu (松永良彥.齊.琉架) 看板: BB-Love 標題: Re: 請問一下網址? 時間: Mon Aug 17 22:08:26 1998 ※ 引述《christsu (請叫我友能吧 ^^)》之銘言: : ※ 引述《Bantu (松永良彥.齊.琉架)》之銘言: : 小齊別哭,友能來安慰你,順便再敲醒你睡迷糊的腦袋 … 啊啊..醒了醒了..原來是這樣... 難怪我那天搞了老半天我還是搞不懂^^;; : 你下載的不是南極星的文字轉換軟體,而是它的文字處理軟體NTStar啦 … 我下載到的就是這個^^;; : 體,從左到右應該是NJWIN CJK V1.6、NJStar中文文字處理器(Chinese WP)、 : 以及NJStar 4.2日文文字處理器(NJSTAR Japanese WP)。你可能是下載到後 : 面兩種,所以才會出現像WORD一樣的介面。假如下載的是NJWIN CJK, 那個那個...全部都是英文嘛^^;; 我看到Japanese我就下載了^^;;-->意思就是看不懂嘛 亂曚又曚錯了^^;; 我第一次上去看的眼花撩亂的:) : 假如是日文的文字處理器NJSTAR Japanese WP,小齊要是和我一樣,都沒 : 有能在日文網站上輸入日文的軟體,就可透過這個文字處理軟體上,將日 : 文字轉換成EUS或Shift-JIS的功能,將打出的日文字轉換字型後,再貼 ??不懂意思...是說我用櫻花打然後轉換字型的意思嘛? 不過櫻花用在日文網站是完全沒用...不過若用在單純的BBS打字的話還比較方便^^ : 載到的地方,繼續下載,而不用重新再來了。我是覺得直接到南極星公 : 司的網站下載就可以了,因為該網站列出了幾十個可供下載的網站,只 : 要把那些網址拉幾個到Go!Zilla下,讓它幫你評估從哪個網站或Ftp : 下載最好,再按下Download鍵,你就可以去睡大覺,或是到其他地方 : 瀏覽了,很省事而且也比較安全,以免萬一在不知名的地方下載軟體, : 要是中毒就慘了 … 嗯嗯~~現在下載東西都很怕抓回不該抓的東西^^;; 像那種一月一次或一年一次的^^;; 不過從南極星公司真的是比較方便... 它還可以讓人選擇比較近的地方下載.... : 好啦,就講到這裡,友能要去睡覺了 … ZZZZzzzzz … 晚安^^ -- 今天灌了好多水^^;; > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: christsu (請叫我友能吧 ^^) 看板: BB-Love 標題: Re: 請問一下網址? 時間: Tue Aug 18 00:26:20 1998 : : 假如是日文的文字處理器NJSTAR Japanese WP,小齊要是和我一樣,都沒 : : 有能在日文網站上輸入日文的軟體,就可透過這個文字處理軟體上,將日 : : 文字轉換成EUS或Shift-JIS的功能,將打出的日文字轉換字型後,再貼 : ??不懂意思...是說我用櫻花打然後轉換字型的意思嘛? : 不過櫻花用在日文網站是完全沒用...不過若用在單純的BBS打字的話還比較方便^^ 什麼,不懂??看來我講得太含糊了 ^^;;;; 友能就仔細說一下,這個有點笨,但 確實可以在日本網站上(放大十倍,是「日本」的網站)輸入日文字,而不會出現亂 碼的方法好了。 首先,小齊不是下載了南極星的NJSTAR Japanese WP嗎?當你一啟動這個文字處 理軟體,出現的介面就和WORD完全一樣。假如你沒有設定,它即是以英文介面 出現。假如你看的懂日文,可以到工具列上的「Help」一欄,從下拉選單中選擇轉 換成日文介面(就是「日本語…」開頭的那一個)即可。就英文介面來看,從左到 右是File(檔案)、Edit(編輯)、View(檢視)…以此類推。只要你會用WORD, 這個軟體根本就難不到你 ^^ 接著,由於這個軟體是「日文」文字處理軟體,所以用櫻花輸入法、或是無蝦米輸 入法打出的日文,在這個軟體的編輯區(就是中央那一大塊打字的地方),只會出 現一堆亂碼,或是根本看不到字。這個軟體本身,早就附有一套日文輸入法了。 你先開啟一個新檔案(到File下,選New),可以看到編輯區的左下方(有時是在 左上方),會出現一個叫做「ka-na漢字」的方塊。這就表示,當你打出日本五十 音的羅馬拼音時,在編輯區就會出現平假名。例如你按下鍵盤上的K和A,螢幕 上就會出現一個ka的日文平假名。假如對著「ka-na漢字」的地方按一下,會出現 「英數Ascii」,就是讓你輸入英文或數字啦。接著在同一位置再按一下,就會出現 「Romaji」,即是讓你拼出羅馬拼音,然後右方就會出現很多同音的日本漢字或平 假名片語,好讓你選擇所需要的字。 現在友能來舉個例子好了。假如你想要在JOYCE日迷國上的日文漫畫書搜尋網 站上,搜尋某位作者的單行本資料,你可以直接在這個軟體上,打出作者名稱, 然後再轉換字型,貼到日文網站上的輸入位置,網站上面出現的就是日文字,你 就可以進行搜尋工作了。我在這裡,以七瀨ka-I這位作家(就是花音館那位畫 「薔薇怪盜」的作家)為例好了。首先,七瀨ka-I的日文拼音為「nanase kai」。 首先將「ka-na漢字」的地方,變成「Romaji」。接著打入「nanase」,右方就會出 現兩個選項,一個是平假名nanase,另一個就是漢字「七瀨」。請選擇「七瀨」 這個選項,編輯區就會出現「七瀨」兩個字了。接著再打入「kai」,右方第一個 選項就是kai的平假名。這樣一來,螢幕上就有「七瀨kai」的日文全名了。接著, 將這個名字框選起來(就是讓它反白啦),然後到上方的工具列,選擇「Edit(編輯)」 下的「Copy As(複製成…)」。你會看到「Copy As」右方有個小箭頭,隨著箭頭 移過去,就會看到三種日文字型,分別是:EUC-JIS Text、Shift-JIS Text、以及 New-JIS Text這三種字形。這三種就是日本網站上常出現的三種字形。一般來說, Shift-JIS比較常見,所以請選擇複製成Shift-JIS字型。 接下來,開啟你的瀏覽器(此時不要關閉NJSTAR呦),然後連上日文漫畫書搜尋 網站。上面會要你輸入作者名稱、書名等等。將你的游標置於「作者」的輸入欄 後,用滑鼠點選瀏覽器上的「編輯」,再選「貼上去」。此時,網站上的作者輸入 欄,就會出現「七瀨kai」的日本字,你只要按下網站上的「進行搜尋」,就可以 找出七瀨所有的單行本了。你要是想到日文網站的留言版上留言,用這個方法也 行呦 ^^ ㄟ … 友能知道這個方法蠻囉唆的,但是沒有日文輸入法的我,利用這個方法, 就可以在很多日本網站上,像Yahoo-Japan,還有我之前講過的明輝堂,打入日 文字進行搜尋工作耶。不過,要打出作家或書名,首先要知道那些字的日文拼 音是什麼,假如不知道,就沒辦法打出來了,不過只要查查日文字典,就可以 迎刃而解了。唯一的缺點是,它所附的漢字選項不夠多,如「新田祐克」這個 作者,我只打得出「新田」的漢字,「祐克」就打不出來,因為選項上沒有 … 假如有人知道其他更方便的方法,拜託請告訴友能吧 ^^ 今天就講解到此,晚安 ^^ -- 我覺得呀… 與知心好友,喝著冰涼的酸梅湯, 在那微熱的初夏,坐在淡水老街的河堤旁, 望著那火紅的夕陽,是人生最幸福的一件事了… > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Bantu (松永良彥.齊.琉架) 看板: BB-Love 標題: Re: 有關南極星的問題 時間: Tue Sep 1 23:14:33 1998 ※ 引述《kasaryu (等待七夕的紗紗)》之銘言: : 我想請問有關南極星的問題,最近我抓下南極星,但是我在internet下卻 : 看不到日文,請問到底發生了什麼事??? : 請求幫助的紗 嗯~~我看看~~你有解壓縮吧?? 解開來後進入自己所存入的目錄中"點取"名稱是-NJWIN CJK 1.6的那項 然後會有一條狀執行列,中間剛開始應該是-中文Auto繁體 點它然後會有好幾種語文轉換~~~下面的7.8.9是跟日文有官的~~ 點Auto那項之後就可以看到日文了 如果覺的每次都要點很麻煩~~那就把-NJWIN CJK 1.6的那項- 複製後貼入C:\WIN95\Start Menu\Programs..這樣以後每次一開機 就會自動啟動南極星~~然後點右下角的紅字"南"..那個條狀執行列就會出現了.... 對了~~我講的很簡略^^;;如果還是看不懂的話請看精華區裡的 "技術工具區"中的第四篇友能所發表的一連串跟南極星有官的下載和安裝方法 呵呵^^如果還有不懂的話可以再問唷^^ 對了~~小密~~你那天用南極星不是說裝失敗嗎^^;;; 那裡裝錯了??-->(懷疑你會不會看到最後這一句~~嘿嘿..看到我就..給你一點獎勵^^) -- 最近真的是沉迷於仙劍的遊戲裡了.... 不過那個結局還真是悽悽慘慘..... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: christsu (想去看雪的友能...) 看板: BB-Love 標題: Re: 有關南極星的問題 時間: Mon Sep 7 09:50:14 1998 : : 如果莎現在還看不到話.... : : 不介意話就把自己的安裝過程PO出來吧 : : 看看是那裡弄錯了..... : : 不過如果條狀執行列有出來的話..應該就是成功了.... : 安裝過程?紗都是沿著虛線一路點下去耶!! 既然如此,只剩下最後一個可能性,這個程式本身有問題。請問 紗是在哪個網站下載程式的?如果在不知名的網站上下載,就可能 會產生這種問題,不是程式本身有bugs,就是下載時不完全。我之 前建議最好是到南極星網站下載比較好。(還有啦,要是版本太舊, 也是有可能看不到。目前最新版是1.6版。)紗是不是這種情形? -- 將仙劍的CD放來聽,也蠻好聽的,我喜歡第二首 ^^ 18禁的同人誌內容,四句話就可以形容了: 濕漉漉、水淋淋、該有的都有、絕無馬賽克 ... (可是人物真的很美形 ^^) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: koyasu (Miss Bean) 看板: BB-Love 標題: Re: 有關南極星的問題 時間: Mon Sep 7 12:05:47 1998 ※ 引述《kasaryu (等待七夕的紗紗)》之銘言: : ※ 引述《Bantu (松永良彥.齊.琉架)》之銘言: : : 如果莎現在還看不到話.... : : 不介意話就把自己的安裝過程PO出來吧 : : 看看是那裡弄錯了..... : : 不過如果條狀執行列有出來的話..應該就是成功了.... : 安裝過程?紗都是沿著虛線一路點下去耶!! 請問妳有沒有調整netscape工具欄中的[檢視]內的[編碼方式]啊? 如果是設在繁體中文,即使是開了南極星也是看不到的日文字的。 想當初我也有發生這種問題~~~~~ 或,妳可以去下載中文版的IE4.0,然後再下載其中的日文字型, 如此一來就不會有這類的問題了。 看日本網站時,只要按一下工具欄中的[檢視]內的[字型]--日文 就可以了,不用再開其他的軟體,出來的字體也比南極星的漂亮呦^^ 以上 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: christsu (想去看雪的友能...) 看板: BB-Love 標題: Re: 有關南極星的問題 時間: Tue Sep 8 01:26:47 1998 ※ 引述《Paeon (天叢雲代貓靈(9/22起))》之銘言: : ※ 引述《koyasu (Miss Bean)》之銘言: : : 請問妳有沒有調整netscape工具欄中的[檢視]內的[編碼方式]啊? : : 如果是設在繁體中文,即使是開了南極星也是看不到的日文字的。 : 請問英文版的netscape應該如何呢? : 所謂的「檢視」及「編碼方式」的英文指令是? 那就是到「VIEW」下,找「Encoding」這一部份即可。 : : 或,妳可以去下載中文版的IE4.0,然後再下載其中的日文字型, : : 如此一來就不會有這類的問題了。 : 可否見教下載網址,非常感激!!! 只要到台灣微軟的網站,直接下載即可啦,IE都是免費下載的。 到蕃薯藤查一下就可以找到了。 不過,老話再提一次,假如自己的電腦,並不是非常先進,而且速度很快, 最好不要使用IE4.x或Communicator 4.x版,因為這些瀏覽器本身, 並不只單純有瀏覽功能,還加了很多像是channel、off-line browser、 或是homepage-editing之類的工具。如果像我一樣,只用瀏覽器來上 網站,沒有其它用途,基本上,這種4.x版的新型瀏覽器,取一句CNET 網站的editors的話:「They both are huge monsters.」換句話說, 也就是大而無用,浪費空間啦!IE3.x和Navigator 3.x版,就瀏覽上, 就會比4.x版快,而且也夠用了。假如嫌沒有離線瀏覽功能,現在到處 都能下載小型的離線瀏覽器,功能比IE4.x或Communicator 4.x版,還 要來的強大。總而言之,在這一點上,可以仔細琢磨一下。友能是覺得, 假如真的要使用新的瀏覽器,不如等到IE5.0和Communicator 5.0版 上市,再來下載,從兩種5.0版的瀏覽器beta來看,它們的性能比4.x版 來的更為卓越,而且較也不佔空間。大概是今年底,5.0版就會出現了。 看來我是提了些題外話,抱歉。就文件編碼來說,瀏覽器一下載,應該 都是設定英文編碼。我用的是Navigator 3.0中文版,不管用哪一種文件 編碼方式,即使是日文,還是看不到日文網站上的內容。反而用南極星 比較方便。至於這一點,我也不知道是為什麼 ... 有興趣的話,可以到CNET網站上,看看關於瀏覽器的介紹與簡介。上面 有很多不錯的內容,能夠破除許多關於上網瀏覽的myths。CNET網站在美 國,可說是第三大網站,與Yahoo不同的是,它裡面的內容都與電腦常識 有關,而且還有最新的軟體評論,可供參考。 CNET的網址是:http://www.cnet.com。 -- 我來稍微灌水一下 ... T_T ...