精華區beta BB-Love 關於我們 聯絡資訊
Jim's Helpful Spock-Speak Reference Guide 作者:Lanaea 原文鏈接:http://www.fanfiction.net/s/5142749/11/Brain_Matter 譯者:gildor 中文:http://www.thyla.net/stars/moe/viewthread.php?tid=143&highlight= 宇宙:AOS或TOS 配對:Kirk/Spock無差 等級:PG-13 Jim的Spock用語實用參考指南(非星際艦隊官方使用。借閱需請示。) “這是符合邏輯的。”──“我認為我們應該這樣做。我已經準備好了一套理論以防萬一 你打算反對。這套理論專門為你量身打造,保准讓你看起來像個白癡。” “這是不符合邏輯的。”──“我認為我們不應該這樣做。另,McCoy醫生是弱智。” “那是不可取的。”──“你是弱智。和McCoy醫生一樣。” “合理的抉擇。”──“你克服了你顯著的智力缺陷,能聰明到起碼同意我的觀點真是了 不起。” “此事未有先例。”──“你能不能在一條道走到黑(注1)之前至少嘗試去想一些合理的 計劃,Jim?” “這也許可行,但是需要極高的精確度和專業技術。”──“往後站,賤人們,該給你們 上一課了。瞧瞧什麼是瓦肯風範。” “那是私人事務。”──“去你的,我又沒問你的感覺/性生活/最喜歡的顏色/童年/等 等。” “你弄錯了。”──“你能錯得這麼徹底的這個事實此刻真的不應該讓我感到驚訝,可是 ,你的白癡屬性看起來簡直永遠達不到極限。就像有個愚蠢之無底深淵把你整個吞沒,而 你就這麼一直往深處飆下去。” “正確。”──“口胡。你居然蒙對了。” “遺憾的是我對這一領域的瞭解十分有限。”──“我不知道,不過你可以打包票我明天 一早肯定能知道,因為現在我就要去熬一整夜鑽研相關的報告而不是去做其他的,更富有 娛樂性的事情。”(注2) “沒有那麼簡單。”──“在你開始瞎指揮之前閉嘴讓我解釋完。 “這真的很簡單。”──“這一大串數字是不是傷了你的大腦?要不要去躺一小會 兒?”(注3) “我是個瓦肯人。”──“我是個半人類半瓦肯,儘管我更偏好我父親的文化,但要是你 敢說我媽那一邊的壞話,讓你吃不了兜著走。” “有意思。”──“接下來的幾個小時裡,別指望我關注別的事情。” “你是這艘船的艦長。”──“想當白癡我不攔著你,不過只是因為我的級別不如你 高。” “還有另一種方案。”──“好吧,我琢磨出了個辦法,不過這餿主意是我從Jim那兒學 來的,所以有點兒心理準備吧。”(注4) “有趣。”──“這很酷,不過還搆不上我說’有意思’。” “你的邏輯有破綻。”──“這就是你的狗屁邏輯?我才不買帳呢。想知道為什麼嗎?因 為你是個白癡,從你嘴裡吐出來的詞兒簡直蠢得沒邊兒:它們要是相位槍激光,就能在不 到兩秒鐘時間裡把一艘星艦的外殼擊碎。連防護罩一起。所以真慶倖它們不是相位槍激光 ,因為現在他們唯一能摧毀的東西就是我對於你智力的岌岌可危的敬意。在這件事上它們 幹得相當不錯。” “我對此類行為並無不適反應。”──“如果我不是這麼悶騷我會說‘對,我想這麼幹’ 。但是我的確是個悶騷男。所以取而代之,我只會說我不反對這麼做,然後死盯著你來拼 命暗示其餘的部分。” “你的行為是不適當的。”──“在某人被掐脖術伺候之前你有五秒時間停手。” “我相信我找到了解決方法。”──“好了,夥計們,我把這坨爛事兒完全搞清了。讓你 們渺小的人類大腦準備大吃一驚吧。” “這並非傲慢,醫生,僅僅是我天性中的一個事實。”──“比分是怎麼搞的?Spock九 十億分,McCoy零分?” “你的感情用事於我們的討論沒有實際作用。”──“沒必要嫉妒,醫生,我相信有一天 你也能得上一分。也許吧。如果你多花些時間待在我身邊,讓我超群的智慧蹭一點兒在你 身上,說不定的。” “你看起來若有所思,艦長。”──“Jim?為什麼你盯著數據板而不瞧瞧我和你最好的 朋友在吵架?” “我不確信這是一種消耗你時間精力的合理方式。”──“你在拿我開心?” “你對於我舉止的廣泛誤解令人不甚愉快。”──“你在拿我開心!” “我並不樂於被人嘲笑。” Jim偏了下腦袋,終於還是從數據板上抬起頭來,向他的大副露齒而笑。“你也可以搞我 啊,要是這能算補償你的話。”他提議道,把咖啡舉到唇邊。 Spock向他揚起一邊眉毛。“現在是正午時分,”他明確地說,暗示著他們周圍大廳裡喧 鬧的人群。Bones已經在Jim抬頭的時候未雨綢繆地堵上了耳朵,開始哼著不知什麼小調。 最近他開始採取行動保護自己的神經健全了。 Jim嗆得差點兒把咖啡噴到桌子對面去。他樂得更厲害了。“我是說你可以惡搞我說話的 方式。不過我們也可以搞那個,如果你想要的話。” Spock的耳朵尖上浮出了一層淺淺的綠暈,不過他只是鎮定地看了Jim一眼,就從他手上接 過了數據板。片刻之後,他敲了點兒什麼東西進去,矜持地把它放回到桌子上。 Jim低頭看去。 “你好/再見/對於環境系統或艦船狀況的冗餘評價/用餐邀請/隨意評論/曲速理論研討/實 質上任何的陳述與詢問/等等。”──“想不想現在和我進行性方面的交流活動?” “哈。相當好笑。” Spock對著他彎起了一邊眉毛。“相當正確,”他糾正到。 有那麼一會兒,Jim只是搖著頭。然後他對著他的大副丟了個眼色,擺出某種讓人浮想聯 翩的姿勢。 “那麼。對於環境系統或艦船狀況的冗餘評價,或者對於曲速理論的隨意評論?” “吃你的飯,Jim。” END 注1:原文作‘go flying off the deep-end’,不過我沒查到準確的翻譯,感覺就是 “大張旗鼓地執拗地向錯誤方向前進”這個意思。目前的譯法有點兒不夠準確。 注2:怨婦艦長守空房,sigh… 注3:腦補前文場景── 大副:“考慮到空氣阻力,兩股主要的橫向氣流,沿途可能受到的 渦流干擾,以及此地實際上相當微弱的磁場偏轉,你把這張糖紙扔下去將有大約 3.95729837591078%的可能性落到AdmiralPike的臉上。” 艦長:-口-||| 注4:原文作‘but it's based on the cracked-out shit I've learned from watching Jim”,請達人指點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.160.226.100
brulas:大副GJ!XDDDDD 11/08 09:40
※ 編輯: icekiss 來自: 1.160.226.100 (11/08 09:43)
fin780910:這篇太可愛啦XDD ! 11/08 09:47
simplefree:原來大副的腦內小劇場超豐富的啊XDDDD 11/08 22:29
mizuni:這篇超可愛的XDDDDDD 11/08 23:43
j861032:往後站!賤人!那句真是笑噴了我 11/09 02:31
phaiphai:我也在這句爆出大笑 但我笑的是"瓦肯風範" XDDD 11/09 03:41
luthien:等等,在大副眼中小艦長說什麼都是性邀約!?這兩人到底 11/09 07:15
luthien:哪個比較有事啊? XDDDDDDDD 11/09 07:15
aidalynn:這是Home番外的其中一篇,所以小艦長真的很多性邀約啊XDD 11/09 13:53
orphenya:我覺得大副那句真的很有事 XDDDDD 11/10 19:18