推 TDOO : ooc我在渣反裡讀過,是說脫離了角色本來該有的人設 12/23 21:29
→ TDOO : ,也就是人還是那個人靈魂換了 12/23 21:29
→ saiyumu : 樓上說的應該只是單一作品中的人設,但ooc原就其來 12/24 09:26
→ saiyumu : 有自。也就是原po開頭說的那個。 12/24 09:26
→ saiyumu : 但直接用「嚴重扭曲角色個性」來解釋也很微妙,我聽 12/24 09:27
→ saiyumu : 過的解釋感覺只是敘述這個角色「不符原本設定」,所 12/24 09:28
→ saiyumu : 以ooc基本上應該是建立在同人上吧(?) 12/24 09:28
對,這些名詞其實都是同人使用
推 TDOO : 我一直好奇這詞是從哪來的,剛開始覺得很像對岸用 12/24 10:44
→ TDOO : 語 12/24 10:44
→ TDOO : 現在聽樓上這麼說,難道是日系用語 12/24 10:45
paro是日文同人的parody取パロ轉成英文
到底是先從英文圈來還是日文圈來不太確定
因為我兩邊都有看到人使用
推 joinjo17 : 先推本篇所說,最近看了很多討論,的確原文當初以 12/24 11:20
→ joinjo17 : paro為推託並不恰當。 然後回樓上,本文有在開頭更 12/24 11:21
→ joinjo17 : 新了OOC的定義。這是歐美那邊起源的說法,至少有十 12/24 11:21
→ joinjo17 : 多年歷史了,歡迎去google看看源由。 12/24 11:21
→ ciou : OOC是縮寫 out of character 12/24 14:30
→ ccfux : out of character 跟 I am fine ㄧ樣是標準的英文用 12/24 19:16
→ ccfux : 語 不是對岸也不是日系用語 看到推文覺得傻眼 12/24 19:18
※ 編輯: ferretwen (1.165.192.176 臺灣), 12/24/2020 23:28:46
推 LJer : 唉...不明白好奇問問,這有什麼好傻眼??對岸創了 12/28 06:49
→ LJer : 很多非英文而是自己自創英文縮寫拼音,因為他們是 12/28 06:49
→ LJer : 拼音打字,有人有這種誤會我覺得沒什麼,知道也不 12/28 06:49
→ LJer : 需要傻眼吧,真是... 12/28 06:49
→ LJer : 這種推文更令人傻眼 12/28 06:50