精華區beta BB-Love 關於我們 聯絡資訊
  *英文台詞部分不翻譯,不喜請不要往下拉,想知道中文請自行愛用YAHOO字典XDDD                                                     《It’s time to race》         日本就某種意義而言,是比英國更有資格掛上「日不落帝國」的國度。      尤其是東京。      白晝裡,各色人種穿梭在大街小巷裡,為了各自的目標而來來去去,汲汲營營地追求工 作上的成就與回報。白晝時的東京是個漢子,不但為五斗米折腰,更為自己的自尊名譽榮耀 存款而戰鬥。      轉眼間,白晝的漢子隨著太陽墜落、月亮升起,漸漸隱沒在山後。      他需要休息了。      夜晚裡,比白晝更千變萬化的人種來來去去,夜裡的日本變得淫靡且帶著感性,舉手投 足間不再帶著過重的銅臭味,多了幾許你情我願的給予接納意味。夜晚的東京成了柔情如水 的女人,充滿各色風情,百看不厭。      對Han而言,東京是千變萬化、最終仍會歸於平靜的國度。      他稱東京是他的Mexico。      在這裡,沒人認識過去的他,只知道他是D.K最信任的男人;他放心專注地玩車、撈錢 、玩女人,即使這在他生活中占據不了任何地盤;晝伏夜出的生活逐漸侵蝕了他,他變得嗜 甜,口袋裡總裝著一小包軟糖。      夜晚的東京對Han而言,是個開始。      他緩步走向他的馬自達RX-7,不疾不徐地發動引擎,行駛在宛如水蛇腰一般充滿魅力的 街道上,深夜的燈火襯著早已所剩無幾的星辰,反應著現在世界的改變。一個剎車,在不知 覺中他已然到達了他夜晚的歸處。      向守門的傢伙打了招呼,他輕踩油門將車子往前方駛去,路面是往下延伸的。      隨著車身往前移動,眼前的景象越顯熱鬧:不太數得清數量的男男女女,各自或群聚地 圍繞著車身,或坐或站或蹲或臥地找樂子玩耍,對於這些人而言東京的夜晚才是白晝,如同 Han一般。      眼角餘光捕捉到一個人,正臉上帶笑地看著他。      Han將車子熄火、拔出車鑰匙,好整以暇地下了車,來到那個人身邊,瞬間兩三個女人 靠上來,或親或蹭表示友好,而他一一回吻那些女人,有些敷衍卻無人不悅。東京早已不講 情義了,只剩下虛偽敷衍。      「You’re late,Han.」那帶笑的男人說。      Han的回應是朝他微笑,一語不發地坐上引擎蓋,開始屬於他的夜晚。      東京的夜晚。                  會發現他,原因並不在對方身上,他並沒有如此耀眼到能吸引住他的目光。      起因,是因為D.K。      「Who’s the tourist?」他靠近Han,身上過濃的古龍水味一向能讓女人興奮。      順著D.K的目光瞧去,Han最先注意到的是Neela,而非那個算不上突兀卻明顯容不入此 地的男人,兩人正像尋常朋友一般對話,Neela的臉上帶笑,是Han認識她以來罕見的微笑, 讓這個外國女人更顯特別。      她是D.K的女人。      Han露出近乎嘲諷的表情說:「What’s with you and the schoolgirls,D? You’re moving up in the world.」      D.K沒有回應他,逕自朝兩人的方向走去。      Han並非不理解他的善妒,都是認識多年的老友,彼此身上有多少顆痣都一清二楚,只 是他永遠想不透為何D.K看上的是那個女人?      她並不漂亮,至少在Han的眼中不漂亮。可她艷,是日本國度內鮮有的另類絕色。      也許D.K看上她的原因,有一個就是她夠特別、夠與眾不同吧?      D.K已經邁開腳步了,雖知道自己說的話他聽不進去,可Han還是繼續往下說:「You gotta elevate your company.」因為一棵樹而放棄整片森林,很蠢。      Han從不幹這檔事。      D.K沒回應他,無奈之下Han只能跟著過去,留下那些女人在原地觀望。      穿越過形形色色的女人,D.K的眼神直視前方,喊了一聲:「おい。」這一聲喊得很響 亮,附近有幾個人聽到了因而轉頭查看,發現是D.K正在朝一個外國人喊話。      Twink急急忙忙衝了過來,朝D.K說:「He was just leaving.」語氣顯得慌張。      D.K:「I don’t know,man.」一面說,一面將手環上Neela的腰,無論是表情或動作都 在強調著這個女人的所有權屬於他。      Sean對於這樣赤裸裸的所有物宣告不陌生。      上一個質問他是不是在調戲他女朋友的那個男人,引發了一場讓他被放逐到日本的尬車 賽。      「I’m sorry.I don’t speak Japanese.」Sean聽得懂簡單的日文,距離要說出口還 有一大段距離。      Han在這個時候,開始將目光往這小子身上放。他一面咀嚼甜膩的棉花糖,一面往另外 一輛車的引擎蓋上坐下,他在這年輕的外國人身上看到了一些熟悉卻早已所剩無幾的特質, 例如:熱情。      在D.K身邊這麼多年,他早已忘卻了什麼是熱情。      他學會的,是淡然、漠視一切的置身事外。      眼角餘光瞅到D.K往Neela臉頰上一親,而後輕蔑地用英文說:「Understand that? Gaijin*?」      Neela皺眉喊了對方的名字,明顯對於某個字感到不悅。      Sean知道對方在羞辱自己,可他從來不是因為這樣而主動避戰的男人。像是解釋一般, Sean說:「We were just talking.」      Neela搶在D.K前頭說:「This isn’t your scene.」大有不想讓兩個男人針鋒相對的 意味。      女人!Han在心底冷笑。      不知憑著什麼,Han知道他不是會因而打退堂鼓的男人,他會窮追猛打地跟D.K硬槓,來 場精彩的爭鬥。      Han如此相信著。      而不出Han所料,Sean又開口了:「That word you called me,gaijin, or something or other. What does that mean exactly?」      意思是叫你滾出去。Han在心底說。      D.K笑著回答他:「Means, turn around, keep walking.」      「That’s exactly what we gonna do.」Twink一掌拍上Sean的肩膀,急著想帶他離開 ,與這個男人保持距離,因為對方惹不起。      Twink也玩車,自然知道對方的身分惹不惹得起,顯然,他是屬於絕對不能惹的那類人 。   他可是D.K。      「Come on, man, let’s roll.」      Sean被他拉動了,這讓Twink鬆了一口氣,急忙低下聲音向他解釋:「Yo, look, man ,he’s yakuze*.」      一般人在聽見「流氓」二字的時候就會乖乖打退堂鼓了,可Sean永遠有驚人之舉。      只見他維持要離去的姿勢,大聲說:「Now, see, that’s funny,」接著,他轉過身, 回到D.K面前,臉上帶著天不怕地不怕的笑。      Han瞧見Twink做了一個「天哪!我拿你沒轍!」的姿勢,認命跟著轉身準備繼續勸退 Sean。      「’cause I thought this was like a free country where a girl could talk to whoever she wants.」      事實上,日本的確是一個自由的國度,只可惜這套理論不能用在D.K身上。Han又吃了一 個棉花糖,繼續看戲。      只見D.K冷笑著道:「You know who I am, boy?」      「Yeah. You’re like the Justin Timberlake of japan, right?」Sean說出了一個 讓人捧腹大笑的答案。      Neela急忙把自己放到D.K懷裡,試圖讓他把注意力放回自己身上。她不希望這個初來乍 到的外國同學與D.K結下梁子,一點好處也沒有。她太了解D.K,所以才不能讓他繼續與其糾 纏下去。      她不著痕跡地把D.K往後推,拉開了距離。      Han又塞了一個棉花糖進嘴裡,心情有些莫名的浮躁……或者,稱其為痛快更恰當!      認識D.K這麼久,他鮮少看到有人能與D.K針鋒相對;即使有,也是裝腔作勢,不想輸了 面子,夾雜了這樣的情緒,自然就不夠有魄力。可眼前這個男孩不一樣,他是認真的跟D.K 互嗆,這個年紀的孩子的確火爆又自我中心。      更重要的是,他在D.K的眼神中瞧見了一絲異樣。      狼狽。      D.K狼狽了。這很少見,D.K很少真的跟人生氣,因為沒什麼人敢反抗他,因此他便的趾 高氣昂,可這個突然冒出來的傢伙,能讓D.K感到狼狽……?      有趣!      Neela很堅決地向Sean說:「Leave!」      Twink也終於忍不住,衝上來罵道:「Damn, man! You know yakuze? The Mafia?」見 Sean沒有繼續堅持立場,他這才放下心來,轉身對D.K道歉:「Look, sorry, D.Kさん. Monkey didn’t have banana today.」說完,還示威性的瞪了Sean一眼,大有你敢再講話 我就扁你的意味。      Han無聲地笑了,對於這場鬧劇即將畫上休止符感到無趣,他腦袋裡轉過幾個念頭。      一秒後,Han從引擎蓋上起身,雲淡風輕地說:「Hey, D, let’s go.」      那個外國男孩,一定有玩車。他從對方閃爍的眼神當中捕捉到這個資訊。      「It’s time to race.」刻意地,他加上這句話。若是他的想法沒有錯,那個有玩車 的男孩絕對會有所反應。      眾人因著他這句話,開始往反方向移動,連D.K也不例外。      那外國男孩沉默著。      Han不知道自己的想法對不對,也許錯了?也許對了?都無所謂,他沒動作表示他也不 過就爾爾,有所動作就有戲看,如此而已。      因著這樣的想法,Han在聽見身後傳來那個外國男孩的嘲諷時,並沒有任何情緒起伏。      「Good luck, Timberlake.」      這句話,來得突然,讓D.K渾身一震!      Sean沒看見在那一瞬間,D.K的表情究竟為何;可Han看得再清楚不過!      D.K的表情極其猙獰、極其狼狽!      D.K猛然轉身,氣勢熊熊地低聲說:「You’re the one that’s lucky. ’cause I’ m about to race.」      「Then let’s race.」Sean說。      D.K爆笑了,對於自己擁有如此稱號還被挑釁感到有趣。他譏諷地問:「With what, your skateboard?」      見對方沒回應,D.K開始窮追猛打:「Easy to sound cocky when you got no ride.」      Han突然有種感覺。      他一向不相信直覺、靈感這種沒根據的東西。      可是在當下這一刻,他突然有種感覺,那感覺極其強烈,瞬間壟罩了他全身上下,迫使 他做了一個動作。      他扔出車鑰匙,扔給那個外國男孩:「Take mine.」      Sean流暢地接住了車鑰匙。      D.K哼笑一聲,聽不出是生氣或是其他:「Let’s race.」      Han感覺到其他人瞪著他瞧的視線,可他不在乎。他對於生活就是如此隨興,一旦他做 出選擇了就不會後悔,即使那個選擇能讓他與眾人為敵。      他從沒怕過,也從來不會怕任何人為敵。      D.K轉過身來,視線往Han身上猛瞪,大有怪罪的意味。      Han聳聳肩,不覺得自己有任何錯:「What? I wanna see what the kid’s got.」希 望他沒瞧走眼了。      D.K離開了,領著跟隨他、崇拜他的人離開現場,去做準備了。      Han也跟著離開。      離開前,他多瞅了Sean一眼,由頭到腳、由左至右、從裡到外,仔仔細細、深深刻刻地 瞧了個仔細。      他甚至不知道這外國男孩的名字。      在一無所知的情況下,他出借了自己的車,那輛被稱為「跑車界的蒙娜麗莎」的頂級跑 車。   可他不後悔。      又扔了一個棉花糖進嘴裡,Han跟著D.K離開了。      他沒瞧見,Sean在他身後是怎樣的表情。                  Race的結果,Han打從一開始就料到了。      他的車給撞得一蹋糊塗,完全修復不能。這輛車是他一手改造的,自然知道有沒有修復 的希望。那個男孩夠狠,把他的車撞到面目全非。      毀了容的蒙娜麗莎。      一瞬間,這個名詞閃過Han的腦海。      在一片喧鬧聲中,Han朝自己的車緩緩走去,心裡翻騰的情緒不是心疼,而是一種有些 陌生的狂喜。他走近駕駛座,在一片煙霧瀰漫中彎下腰,用眼角餘光看著那個在駕駛座上, 表情懊悔的男孩。      「Don’t leave town.」Han說。                        *Gaijin:日文,寫作がいじん,指外來者。   *yakuze:日文,流氓的意思。       ----------------------------------------- 頭一次嘗試寫真人沿生,希望大家多多指教喔(緊張) 台詞部分因為作者很堅持,所以都用電影原文跟英文呈現,如果有看不懂的……請去看電影 或查字典吧(喂!) 那麼,希望大家看得愉快XDDD -- 冬彌 - 出沒地點 寒冬彌月(天空BLOG):http://blog.yam.com/user/bunta1103.html 愛作夢的女孩(無名小站):http://www.wretch.cc/blog/k2288456 飄落‧如花似雪(專欄): http://ww2.myfreshnet.com/BIG5/literature/myindex.asp?free=100154979 歡迎來喝杯茶XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.207.177
hyden:黑道的日文發音應該是yakuza?如果我沒記錯的話^^; 這部電影 11/20 09:37
hyden:我也很喜歡 第一次看到有人寫衍生:D 真的!(驚)是我打錯,馬上回去改!(奔) 11/20 09:38 ※ 編輯: toumi1103 來自: 123.193.207.177 (11/21 21:49)