推 nozomid:那句台詞有點土 好歹換一句吧... 220.143.216.158 01/29
※ 引述《nozomid (望美)》之銘言:
: ※ 引述《yushu (小齊)》之銘言:
: : 其實很想回這段XD
: : 當你會對愛人身上的味道敏感時,就表示你已經差不多了,深陷其中難以自拔,
: : 我看就不要太掙扎了......|||||
: : 這樣的話就要多多練習啊(喂:P)
: : 有練有保庇啊XDXD(請用台語^^|)
: : -
: : 連續幾章都是甜甜的,重頭看的時候突然覺得有不祥的徵兆Q_Q
: : 有一種在累積幸福快樂的美好回憶用來以後回味的感覺:~~~~
: 我也這麼覺得耶... (抖抖抖)
: 很怕熊熊來一句 "現在回想起來, 那真是我人生中最快樂的時光" 之類的...
XDDDDDD
我其實很想說,這樣也不錯啊。(躲起來以免被圍毆OTZ)
: 明明一直要求要看甜文, 真正看到後又一直詛咒主角接下來會衰
: 讀者的心態還真微妙阿...
真的是如此
詮釋學的兩大派解讀文本意義中,一是讀這的詮釋,二是作者的表答
而連接作者與讀者的即只有文本,這麼一來用何種角度去讀文本變得很重要
作者不明白讀者為什麼要求文本的內容
讀者亦不明白作者真正想表達的是什麼
靠
我扯遠了
我只是想說(白話一點XD)
我實在不明白我想寫悲文有什麼不好啦(踹)
以作者獨大的立場來說,文本即是作者想表答的東西,讀只能接受吧XDDDDD(再踹)
對不起,我真的扯遠了OTZ
然後,我發現上面我寫的東西大概還是沒人懂|||b
看過就算了、看過就算了...(碎碎唸)
--
madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly
initaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly made
˙無名小站 個人版 隱版 telnet://wretch.cc P_Italy 我總是無病呻吟˙
˙個人網誌 http://www.wretch.twbbs.org/blog/MadeInItaly 還是無病呻吟˙
italy madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly madein
madeinitaly madeinitaly madeinitaly madeinitaly madein Made in Italy
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.83.66