* APH二次創作,與現實中之國家、史實、事件、人物等均無涉
* 國家與角色間界線模糊
* 全文使用人名/以相近名諱代稱
- 獨立短篇(BL版10/26過期不應景小少爺生日賀文【鈕釦】相關)
- 奧中心、露普
查理:神 聖 羅 馬 帝 國 凡卡:伊凡暱稱
主題曲:http://www.youtube.com/watch?v=lQXeRpLk5ec
(不知道為什麼只找到俄文字幕版本,不過歌曲仍是法文;音量稍大注意)
※PAGE DOWN推獎※
『您這位笨蛋先生,成天總是冒冒失失的!』
『很囉唆耶你腐朽小少爺,就說本大爺不是故意的啊!』
『……我不想和您爭論這個。請把鈕釦還給我。』
『不──要──整天頤指氣使的、本大爺偏偏不爽還你!Kesesese……』
『您這是!欸!』
Toi mon amour, mon ami 你,親愛的,我的朋友
Quand je r ve c'est de toi 我的夢裡只有你
Mon amour, mon ami 親愛的,我的朋友
Quand je chante c'est pour toi 我的歌只為你唱
Mon amour, mon ami 親愛的,我的朋友
Je ne peux vivre sans toi 沒有你我無法生活下去
Mon amour, mon ami 親愛的,我的朋友
Et je ne sais pas pourquoi 而我不知道為什麼
Ah ah ah ah ah ah ah ah ah 啦啦啦啦啦啦啦啦啦
撫過最後一段音階,指尖輕巧地凌空駐足在白鍵上方,彷彿樂曲還纏繞
徘徊於其間不捨離去;有著柔順深褐短髮的青年悠悠吐了口氣,濃豔麗人的
紫羅蘭眼眸朝向花瓶的方向不輕不重地瞅了一眼。
「──您還想在那裡躲多久呢?」
花瓶後方那隻小小的物體似乎是由於被識破而猛然抽動了下身軀,掙扎
幾秒後才終於隨著啪噠啪達的細微聲響自陰影中忸忸怩怩竄出、滿腹委屈地
坐在葉片邊緣。
『因為本大爺想聽小少爺彈琴和唱歌嘛。』
「……請別喊我小少爺,聽起來怪沒禮貌的。」羅德里希.埃德爾斯坦
蹙起眉梢,拐了個彎還是沒將真正的原因說出口;只是伸出手指將出聲的小
傢伙接至已經放下的琴蓋上、毫不在意對方原本應該是種根本不可能實際出
現的生物──努力拍動著輕薄翅膀的巴掌大妖精。
一向實事求是的貴族首次看見在琴房的落地窗外畏畏縮縮的妖精時還以
為是某種新型昆蟲,接著便是慢條斯理地取下眼鏡仔細擦拭確定不是自己視
力又減弱的關係;直到胸前綴枚雕花鈕釦的小傢伙終於忍不住啜泣起來他才
無可奈何地將對方安置在鋼琴邊。從此之後只要天氣晴朗得能夠打開窗戶練
琴的日子就會在不知不覺間發現妖精早已乖巧地坐在起初被安排好的座位上。
『可是以前本大爺都聽他這樣叫你……』自言自語的小傢伙抬頭瞥見面
色凝重的羅德里希,嚇得連說話都結巴起來,『好吧、那羅德里希,羅德里
希唱歌給本大爺聽嘛。』
被點名的青年細聲喟嘆。面前的生物自稱音樂妖精,說是被自己練琴的
樂聲吸引而來。本來羅德里希是打算求助於其他專業人士例如聲稱生來便能
和自然神靈溝通的諾威或是曾經處理不少無稽黑魔法事件的亞瑟.柯克蘭,
但仔細考慮過後依舊覺得這麼做的確是種有失身分的舉動、畢竟光是讓人聽
聞埃德爾斯坦家的少爺竟然會相信如此存在的小道消息對於聲譽就是很大傷
害;何況當這位所謂的音樂妖精、呃……
當這位所謂的音樂妖精長了一張跟基爾伯特.拜爾修米特完全相同臉孔
的時候。
因此即使是教養良好的羅德里希也不得不承認當初遇見音樂妖精時的下
意識動作便是想以樂譜啪地拍爛不速之客的臉蛋──不,真要這樣做的話恐
怕還可惜了樂譜。更令人氣惱的是按照對方說法牠根本就是那位不知天高地
厚的笨蛋先生養育出來的!甚至說是從小時候自己襯衫被不小心拔掉的第二
顆鈕釦長出來的;姑且不論基爾伯特怎麼會做出把鈕釦埋進土裡的愚蠢行為,
青年也早就不記得有這回事、畢竟過往遭受毒手連累的倒楣狀況可數也數不
清。因此每當小傢伙改不掉基爾伯特的諷刺叫法喊他小少爺時奇異的不悅感
總會油然而生。推了推眼鏡的貴族心裡搖頭,唯一值得慶幸的大概是音樂妖
精沒有沾染到笨蛋先生的惡劣個性、雖然仍然還有不少糟糕習慣必須改進就
是了。
「……我平常不唱歌的,音樂妖精先生。」
『可是基爾說你很會唱!而且、而且剛剛你哼的那首歌很好聽呀。』
說到基爾伯特的時候音樂妖精老會下意識地摸上胸前的鈕釦──據說是
笨蛋先生在出生時送給牠的──羅德里希看著小傢伙困擾地揉揉凌亂的白金
短髮、緋燦如血的漂亮瞳孔盈滿天真,即使已經坐下仍舊緊張地拍動纖薄翅
膀像是生怕跌跤,忍不住動手替對方拉整發皺的衣擺。哎,真是的。
很少人曉得他會唱歌,同時唱得相當不錯。畢竟對一向鋒芒內斂的貴族
來說,既然擁有更加優秀的演奏天賦、也不缺愛德華.馮.芬克等等幾位在
歌唱上強過自己的人才,那麼實在不必在眾人面前野人獻曝。所以知道他也
會唱歌的人大概只有以前寄住在家中的查理、前貼身女侍海德薇莉.伊莉莎
白,還有就是一起長大的基爾伯特;恐怕連小時候曾在宅邸裡幫傭的瓦爾加
斯雙胞胎也不大清楚。
「……不過是首拿來當做練習的法文歌曲而已;因為對我來說法文要是
不常使用的話容易生疏。」羅德里希思索著該怎麼拒絕如此直白的恭維比較
恰當,「倒是您才別淨學笨蛋先生的說話語調,那種發音方式對喉嚨不好。
我應該教過您要怎麼把氣流集中在適當位置吧。」
『咦!本大爺又搞錯了嗎?』音樂妖精慌慌張張遮住嘴巴,喪氣地撇了
撇嘴。『要不羅德里希先唱然後再教本大爺嘛……還是本大爺先唱讓你聽聽
看到底問題出在哪裡?』
難得遇上音樂妖精主動想要唱歌,因為很多時候牠都比較偏好靜靜地當
個聽眾。「那麼我洗耳恭聽囉。」
身形嬌小的妖精靦腆地笑了笑(雖然以基爾伯特的長相露出這種表情不
管看過幾次仍是不太習慣)、好整以暇地從琴蓋上站起並挺直背脊,幾近透
明的蜂翅於陽光映照中和血紅雙眸交錯投下斑斕身影:
(註:請按http://www.youtube.com/watch?v=CL7odk-NRoc)
Baby ich liebe dich, egal was ist - yeah - h rst du mich?
寶貝無論如何我都愛你──是的──你聽見了嗎?
Ich liebe Dich, Dich, Dich so wie du bist
我愛你,你,如同你愛我那般
Egal wie schwer, wie schwer, das Leben manchmal ist.
無論有多困難,生活就是如此困難
Ich bin zu vertr umt um klar zu sehen,
我太過天真以致難以看清
du wirst eines Tages vielleicht gehen
你總有一天會離我而去
Doch ich wei ganz sicher, die Zeit die bleibt nicht steh'n.
但我非常清楚,時間不會靜止不動
「──等等……」明知是再無禮不過的舉動羅德里希仍是忍不住驚叫起
來,「這種莫名其妙的歌,您、您是從哪學來的?」
『會嗎?雖然是羅德里希你應該不喜歡的流行樂不過本大爺覺得蠻好聽
的……』被突然打斷的音樂妖精沒有慍怒只是滿臉不解,『本大爺還沒出生
前基爾就常常唱這首歌給本大爺聽呢。啊,還是說本大爺的發音或是旋律有
問題、羅德里希你幫本大爺聽聽看好嗎,Ich liebe Dich(我愛你)……』
以為是自己出錯而漲紅耳根的小傢伙努力地唱著,鮮紅眼底滿是誠摯單
純、衷心熱忱也全寫在稚嫩的臉龐上;Dich(你),羅德里希沒來由地竟覺
得害臊起來,Dich so wie du bist(如同你愛我那般),霎時竟有誰正向
他傾訴的錯覺,Egal wie schwer, wie schwer(無論有多困難),用基爾
伯特的俊秀長相基爾伯特的粗糙聲線,Ich bin zu vertr umt um klar zu
sehen(我太過天真以致難以看清)……
鈴鈴鈴鈴鈴。
琴房門旁茶几上的電話響起再次打斷音樂妖精的歌聲,如獲大赦的貴族
匆匆朝前者點頭致歉後便狼狽地走了過去。羅德里希在電話前做了個深呼吸
平復不知怎地竟被攪弄得亂七八糟的心情,在柔軟舒適的沙發上調整好姿勢
後才接起電話。
……du wirst eines Tages vielleicht gehen(你總有一天會離我而
去)
「喂,這裡是埃爾德斯坦公館。」
『Kesesese,這麼久才接電話小少爺不會是練琴練到睡著了吧。』
背景傳來極度嘈雜的市集吆喝令來電者提高不少音量,羅德里希不禁擰
起眉梢;站在琴蓋上的音樂妖精倒是挺識相地減低了歌聲響度。
Wenn du bei mir bleibst heute Nacht, verl sst die Einsamkeit mein Haus.
當你今晚陪在我身邊,孤獨便離開我的住所
Wenn du heute gehst, heute Nacht, hab ich mein Gl ck auf Sand gebaut.
當你今晚離我而去,我的幸福便如同立於沙上
Wie oft m ssen wir vor dem Abgrund steh'n, ist es wirklich so,
我們總是站在深淵邊緣,確實如此
「我可不像您做什麼事情都毫無專注力。」
『哼,本大爺擔心你真在那間破爛大宅裡腐壞了才好心打電話過來你現
在什麼意思呀。』
willst du jetzt geh'n? Und wann kommst du zur ck,
你現在就要離開嗎?那你何時回來
wann bist du wieder hier und ich hab solche
你何時再次回來而我感覺得到
dass ich Dich jetzt verlier'...
我現在就要失去你了……
「請不要浪費時間的意思。手機打國際電話不便宜吧──倒是東南亞好
玩嗎?」
『呼呼,這你不用擔心啦。不過這裡的確是非常暖和哦,完全不用穿得
跟頭熊一樣;就連凡卡那白痴睡覺的時候都不會一直擠過來說要取暖了哈哈。
然後怎麼說呢,居民是真的都挺熱情、雖然路上是髒亂了點你大概不習慣不
過蠻有人情味的。對了就算是到夜晚也是有很多可以逛的地方、吃了很多平
常在歐洲吃不到的東西,衣服啦裝飾啦顏色風格都差很多;凡卡本來還一直
想把在紀念品店看到的巨型木雕搬回家耶你知道嗎超蠢的,被本大爺阻止以
後就鬧脾氣把本大爺精挑細選的長矛給折了小少爺你說這也未免太過分了對
吧!明明非常適合帥氣到不行的本大爺耶!講到這個你曉得那傢伙有多混帳
嗎竟然說他想在這裡蓋棟別墅本大爺說他瘋了不怕曬到脫層皮何況怎麼說還
是家裡比……喂?小少爺你怎麼了嗎,聽起來精神不好呢不會真是累得睡著
了吧kesesese。』
Du schaust auf die Uhr und ich tu so, als h tt' ich nichts geseh'n.
你看著時鐘而我注意到,裝作什麼也沒看見
Ich seh' in deinen Augen die Entschuldigung f r "ich muss jetzt schon gehen".
我在你眼裡看到「我現在真的必須離開」的歉意
Und warst Du es nicht, der mir Treue schwor
而你從未對我發誓忠誠
「……噗哧。多虧您不必要的關心我很好的;我說您這位笨蛋先生才是,
長矛要真帶上飛機一定會被攔截下來的。布拉金斯基先生人呢?」
『欸欸欸你說這什麼話呀,啊?──凡卡哦,剛剛說想吃什麼榴槤冰淇
淋就跑去買啦;本大爺說他真敢吃晚上就別進房間了是小少爺你絕對受不了
的臭唷哈哈可以想像吧……對了。』頓了幾秒,『你有想要什麼土產嗎?』
und jetzt sitz ich hier komm mach mir nichts vor
現在我坐在這裡 請過來別蒙混我
Kommst du wirklich zur ck ich will dein Mitleid nicht,
你真的會再回來嗎 我不想要你的同情
schlie doch einfach die T r, ja ich brauche Dich.
就坦率地關上門吧,是的我需要你
羅德里希淡淡地笑了。「感謝您的好意,但我心領了。」
『好啦好啦欸等等我看到很有趣的東西耶之後有空再打給你哪掰掰!』
將話筒掛回原來的位置、擺脫原本端莊凜然的坐姿,稍稍鬆懈的貴族讓
自己沉入沙發中並輕聲哼起歌來,等待過沒多久應該就會打來的電話。
鈴鈴鈴鈴鈴。
Je n'ai pas connu d'autres gar ons que toi 除了你 我不認識其他男孩
Si j'en ai connu, je ne m'en souviens pas 即使我認識,也記不起來
A quoi bon chercher, faire des comparaisons 拿他們和你比,有什麼意義呢
「喂,這裡是埃爾德斯坦公館。」
『午安……啊,真是抱歉您們那邊應該還是早上吧。』
與前次通話背景相似的忙碌街景只要閉起雙眼就能立即想像。
J'ai un c ur qui sait 我的心裡
Quand il a raison 早就清楚知道原因
Et puisqu'il a pris ton nom 而它選擇了你的名字
「……您怎麼沒打手機,讓管家接到了不好。」
『呵呵,可您根本沒帶在身邊吧。不是經常放在書房就忘記拿出來了嗎?』
On ne sait 沒有人知道
Jamais jusqu'o ira l'amour 愛能成長到什麼地步
「──東南亞好玩嗎?」
『非常有趣哦;小基爾也很喜歡的樣子。總之我們是預計二十號回去呢
……所以,您什麼時候方便出來呢?』和高大身形完全不符的甜膩嗓音曖昧
地低沉了下來。『總覺得我們很久沒見面了嘛,跟以前一樣的地方可以嗎?』
Et moi qui croyais 而我明白
Pouvoir t'aimer 將會永遠愛著你
Toujours 直到永遠
「請別在電話裡討論如此令人生厭的下流話題。如果是二十號回來的話
那就二十號吧;其它日子我想是已經有約了。」
『欸──這樣我很趕耶、再說您要我怎麼跟小基爾解釋嘛;有約是指哪
些人呀:法蘭西斯先生、費爾南德斯先生,難道會是茨溫利先生?真是的開
始覺得嫉妒了唷,嗯,雖然小基爾也沒什麼好挑剔的地方啦、不過偶爾就是
會想念您呢。』
Qui je t'ai quitt 是的 我卻離開了你
Et j'ai beau resister 徒勞無功地掙扎著想要忘記
「邀約是您提出的,隨時可以結束──如果只是擔心其它難以啟齒的問
題也請儘管放心、我一向十分注意;總之,您不滿意這個時間的話取消也是
可以的。」
『呼呼不要這麼說嘛。好吧二十號沒問題的……啊我看見小基爾了就先
這樣囉掰掰。』
Je chante parfois d'autres que toi 有幾次 我也想為其他男孩歌唱
Un peu moins bien chaque fois 可每次都差了一些
羅德里希重新掀起琴蓋稍稍挽起袖口,額前瀏海於白皙臉龐上映出精緻
陰影,纖長微翹的深褐眼睫垂落遮住大半清亮的紫水晶光彩,背脊挺直猶如
立樑;他小心翼翼地清了清喉嚨,轉向已經順利降落在花瓶旁的音樂妖精、
開口時顏色淺淡的薄唇總會牽動嘴角細痣。
「音樂妖精先生,我還是教您唱剛剛我唱的歌吧。」
Toi mon amour, mon ami 你,親愛的,我的朋友
Quand je r ve c'est de toi 我的夢裡只有你
Mon amour, mon ami 親愛的,我的朋友
Quand je chante c'est pour toi 我的歌只為你唱
Mon amour, mon ami 親愛的,我的朋友
Je ne peux vivre sans toi 沒有你我無法生活下去
Mon amour, mon ami 親愛的,我的朋友
Et je sais tr s bien pourquoi 而我非常清楚是為什麼
--
http://existnihil.blog131.fc2.com/ - 問題是,已經沒有明亮的日子了。
http://www.plurk.com/existnihil/invite/ - 坑坑相連到天邊,開放毆打作者。
你們之中要是有腹黑控、精神獵奇控、眼鏡控、下垂眼控,就儘管來找我吧!以上。
目標是寫出像謊道壞麻那樣清新香甜溫柔可愛的青春美好物語。
每次一敲出『 』這個字的時候雙手都會不由自主地顫抖,我想我一定是對它過敏。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.133.17
※ 編輯: moyoro 來自: 163.22.18.38 (11/09 12:40)