推 arieshide:淚求翻譯 T^T (被老板娘巴頭 06/15 23:56
老闆娘只會哈哈笑XD
推 anxny:我可以我可以!!!!(舉手應徵 06/16 00:02
XD
推 TreeSie:用字挺道地的呀XDDD (p.1那爛少年是在說奧少年吧XD) 06/16 00:06
是的 您真內行!!!
推 Maplelight:還OK XD 06/16 00:16
那就好:)
推 sayoko76:看得懂(就是國台語混合XD) 06/16 00:22
你得到他了!!!
推 Rastyle:OK的~看得懂XD 06/16 00:38
XD
※ 編輯: natakuwing 來自: 114.45.73.161 (06/16 00:41)
推 GEKKAKAJIN:完全無礙XD 06/16 01:31
無礙就好XD
推 ilast:有聲小說啊!!!!!!! 06/16 02:27
XD
推 phaiphai:看得懂看得懂!原來生樁這麼強大 好恐怖(抖) 06/16 10:14
應該沒有這麼強大啦我想
如果誤導大家對不起我會反省的O口Q
推 skyflying72:是看得懂啦,但還是不喜歡刻意地用..音標字..其實台語 06/16 14:54
→ skyflying72:在用字遣詞和句構就已經可以看出是臺語了啊,何必呢。 06/16 14:57
→ skyflying72:其實作者知道許多正確的臺語用字不是嗎? 06/16 15:00
對不起我無意冒犯......
我中文不佳不太懂您要表達的意思
目前就我理解的先回應
如果不是您所要表達的我先說聲抱歉
其實我的閩南語很爛
會講一點也知道有些詞是可以共通的但是不會寫
說知道許多正確的用字其實不然
文裡面的只要有涉及閩南語用字
都是一字一句查字典慢慢翻過來
盡量找出大家比較好讀出來看得懂的詞
所以看起來會很怪
真的很抱歉
老闆娘大雜燴式的溝通法
是我幼時在菜市場鬼混聽來的
(還曾經聽過夾雜日文的)
因為很多老一輩的人知道我閩南語是鴨子聽雷
知道怎麼講國語的會盡量跟我講
不知道那個詞怎麼說就會繼續用閩南語
語音方面因為多數咬字不清(畢竟很多沒有學過標準注音)
說出來的感覺就是老闆娘那樣
如果文中那樣寫讓您覺得不舒服
那我也只能跟您說聲抱歉
這點我無法改善
音標字指的到底是什麼呢?
推 arrio:這樣很有親歷其境的感覺XDD 我喜歡 06/16 16:50
謝謝!!
推 raman6:看的懂得啦!!!!這樣超有臨場效果的XDDDDD 06/16 22:15
XD
※ 編輯: natakuwing 來自: 114.45.73.161 (06/16 23:04)
→ skyflying72:就是那些用錯字來表示的不標準國語啊..明明連播報員的 06/17 14:51
→ skyflying72:國語咬字都常常不清楚,為什麼只有這些鄉下人的習慣要 06/17 14:52
→ skyflying72:被諷刺?..文中閔南語句取字大半都是正確的,這點很不 06/17 14:54
→ skyflying72:簡單呀!而我才覺得"白字"連篇的國語段落異常刺眼吧。 06/17 14:57
先感謝您認定我的閩南語句取字大半都是正確的
畢竟我是一個字一個詞去查
如果您覺得其中有誤
那請您告訴我哪邊有問題
我將會依照您的意思去信中華民國教育部請他們更正
畢竟語言這方面我不是專家
就請功力顯然相當深厚的您不吝指教
謝謝
關於諷刺
我想您誤會了
我在小漁村長大應該可以算得上鄉下人的一種
我家裡長輩講話有的就這個腔調
但我承認還是有長輩不會這樣
因為他們從小跟著附近眷村的朋友一起玩口音比較不會那麼明顯
我不懂這樣的表達方式有什麼算得上諷刺
這是我童年成長的背景
我何苦這樣諷刺自己曾經的生活環境?
會用這樣的寫法
主要是表達不一樣的文化背景
重在慣用閩南語的一方
為了另一邊聽不懂的與談者努力用對方慣用的語言溝通
就算說不好也不怕被笑的講著
為的就是希望讓對方聽懂他表達出的內容、提供他能提供的協助
對我來說這是一種親切與體貼
不是所有人切換都能順利變成標準腔調
另外這是在表達出單從"聽"的方面來說到底聽到的是什麼樣的內容
而不是平面式的"看"文字
畢竟每個人的語調、咬字用詞等等都有不同
希望這樣人物可以塑造得比掉立體一點
而不是每個人都用一樣的方式在講話
當然是可以全部寫成閩南語或者是標準中文
讓您覺得順眼不刺目
但是就是少了一點感覺
無法表達出我幼時記憶中的那種親切環境
我想
這只是一篇小說、一篇創作物
不是教科書也不是字典
既然創作的用意是娛樂自己也讓看的人可以打發時間
可以只看其中想看的部分、挑有意見的地方出來表達意見
但也不需要去刁根本就沒有的狀況甚至用來無限上綱吧?
※ 編輯: natakuwing 來自: 114.45.73.161 (06/17 17:13)
推 utahime:覺得樓上反應過度了 這樣的描寫雖然對不太懂台語的人可能 06/18 10:28
→ utahime:會造成有點閱讀困難 但是一旦讀懂就非常傳神啊 06/18 10:29
→ utahime:(附帶一提我是沒有閱讀障礙那種) 06/18 10:29
→ utahime:這也是一種文風也是一種表達方式 透過這樣多了解一種風土 06/18 10:31
→ utahime:民情也沒什麼不好 06/18 10:31
→ utahime:就把這樣的方式當成是寫實音聲的描寫就好啦:) 06/18 10:32
謝謝 真是說到我心坎裡了
我想表達的就是這個啊 〒△〒
→ skyflying72:開頭說了"誤會",卻以"刁"和"無限上綱"作終? 06/18 13:33
→ skyflying72:作者既不會因讀者對生樁習俗的心驚而停用此題材,又何 06/18 13:34
→ skyflying72:需因我對音標文字的不喜而大張創作權力? 06/18 13:35
謝謝您寶貴的意見跟指教
但再繼續跟您討論下去只是流於爭辯
能說明、能解釋的我都已於上述回覆列出
言盡於此
您往後對於這篇文章的任何見解在下將不再回覆
※ 編輯: natakuwing 來自: 60.250.38.36 (06/18 16:09)
推 sky1987:台語很破爛台灣國語很標準的我通~通~看得懂 XD 06/18 23:30
那真是太好了XD
→ modoru:反應過度+1 作者加油! 06/19 01:31
謝謝
我會加油的^^
※ 編輯: natakuwing 來自: 114.45.76.136 (06/19 22:37)
推 winddolphin:反應過度 看得懂沒問題~ 06/24 13:57
謝謝^^
※ 編輯: natakuwing 來自: 114.45.27.155 (06/24 22:42)