精華區beta BB-Love 關於我們 聯絡資訊
一、邀稿人:icekiss 二、敬邀的稿名:Repeat Offender、The REAL Trouble with Tribbles 三、敬邀稿譯者:helenharris Repeat Offender 作者:seperis 原文鏈接:http://archiveofourown.org/works/22599 譯者:helenharris 中文:http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=42496 The REAL Trouble with Tribbles 作者:snowlight 原文鏈接:http://snowlight.livejournal.com/689448.html 譯者:helenharris 中文:http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=42207 四、邀稿人將張貼稿文於何處:批踢踢實業坊的BB-Love板 五、敬邀稿作者同意與否:是 helenharris:可以。 -- ﹒ . . ───────────────────────── ▆ | │ │ | ──────────icekiss─── = N N = ──icekiss─────────── | │ │ | ▁▃▄▅▅▄▄▅▆▆▇█▇▆▅▆▇█▇▆▅▆▅▄▂│ ════ ════════════════════════════ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.64.164
Glaciertrue:海倫///// 10/04 12:21
helenharris君翻譯的另有三篇我都很喜歡,不過原作不開放轉載 Still Life http://archiveofourown.org/works/778574 We Are Stardust http://archiveofourown.org/works/585891 Immutable Things http://archiveofourown.org/works/862689 尤其是We Are Stardust,雖非Slash,但是道盡了我們之所以愛上ST的一切。 ※ 編輯: icekiss 來自: 114.24.64.164 (10/04 12:38)
Glaciertrue:海倫譯的都非常好看QAQ 10/04 14:37