▓切歐.蘭格爾 (Cheol Landgoal / チェオル.ランドゴール)
由於「白貓」、「摸不著頭緒」這兩點已經確定了,最難搞定的果然還是姓名。怎樣
的名字聽起來才會符合牠的形象呢?這麼說起來,牠的形象到底是什麼?
果然是「傲慢孤僻的傢伙」吧。看過動畫的人應該會同意。因此,我聯想到的是自己
在《幻想島魔劍之書》裡描寫的,同樣傲慢孤僻的索左爾.蘭其柏(Sozel Landkeeper)。
結果蘭其柏的姓氏就被我借用了,只經過少許的修改。
至於「Cheol」這個字眼則是從「Sheol」(亞蘭文的「地獄」)來的,原本是以後故
事裡會用到的名字,後來由於劇情的重整,這個名字也用不到了,所以就搬來這裡給牠。
▓拉奇亞.休瓦茨 (Rakia Schwartz / ラキア.シュヴァルツ)
身為配角的黑貓,果然重要的只有名字而已,所以姓氏是隨便取的一個「黑」字(雖
然「黑」實際上是Schwarz而不是Schwartz)。名字想要跟主角相反,卻又不至於到對立
的關係,因此果然只有「Rakia」(亞蘭文的「蒼穹」)這個字最適合了。(因為蒼穹雖
然是指天空,但並不是地獄的相反詞。)
黑貓的角色,雖然不像華生之於福爾摩斯那樣,但也足以扮演一個「跟在主角身邊卻
不瞭解主角」的配角了。
最大的問題在於,明明一樣是貓,拉奇亞卻比切歐小很多。結果從劇情上看起來,切
歐也遠比拉奇亞成熟。這個差異,我想只好留給觀眾自己去想了。
▓凱楠.阿爾斯維德 (Kainaan Alsvidr / カイナーン.アルスヴィド)
本篇故事的主題,是查赫梅湖的決鬥幽靈。因此,這兩位幽靈的設定是需要相當完整
的。不過,無論怎麼想都想不出來的情況下,在製作分鏡表的時候,只好暫時將雙方的名
稱訂為「男劍士」與「女劍士」。
後來,不管幾次看到「女劍士」這個暫訂名稱,腦中都會自動補完成「女劍士凱楠」
(當然,就是遊戲王戰鬥怪獸卡的「女劍士凱楠」),抗拒不了自己直覺的結果,只好真
的將這個角色命名為凱楠了。當然,不可能採用跟怪獸卡一樣的名字「Kanon」(畢竟這
也是太過有名的另一個東西的名稱……),所以最後的名字是拉長版的「Kainaan」。好
像有點拉得太長了,應該是錯覺吧。
順帶一提,「Alsvidr」是在北歐神話裡與「Arvakv」一同拉著馬車載著托爾在天空
飛的馬。
造型方面……這個造型是我對「夜晚出現的劍士」的刻板印象。
▓狄亞哥.卓根布利德 (Diego Dragonbreeder / ディエゴ.ドラゴンブリーダー)
在片尾捲軸特別感謝名單裡的「養龍的狄亞哥」,他的名言「你身上有一萬五千個破
綻!」是我未經他允許就挪用的。當時只是想到「決鬥的兩人必定會說的台詞是什麼?」
就馬上聯想到這一句話了,因此決定用他的名字與稱號為男劍士命名。事實上這是在為凱
楠命名以前的事。
狄亞哥的造型跟現實世界中的養龍的狄亞哥一點關係也沒有,而且手裡握的劍也是非
常諷刺的「Assassino del Drago」(斬龍劍)。
狄亞哥與凱楠的殺著動作模式很像(不只如此,所有戰技其實都一模一樣),是一個
小小的伏筆,雖然理由馬上就揭曉了。
▓札瑪因 (Zamayin / ザマイーン)
切歐的故事裡眾多不可解的謎團,其實是為了營造氣氛而特意安排的,這一點我前面
已經提過了,而這位只聞其名不見其人的札瑪因,也是謎團的其中之一。因為只有名字而
已,所以當然只能討論名字。可是,連名字也沒什麼好討論的,它跟「Rakia」不一樣,
是「Sheol」最正當的對手,天堂的「Shamayin」。
至於為什麼「Sheol」變成「Cheol」、「Shamayin」變成「Zamayin」呢……?
嗯,當然是故意的,請盡量想太多,反正我自己也正在想。