大意是說 NBA決定不再介入Blazers與Rose Garden球場的協商
NBA方面說:
過去這六個禮拜我們努力促成一樁買賣 -
把球隊和球場打包賣給一些已經表態有興趣的買家之一
但是球場方面沒有給予任何建設性的意見 還說他們對於現狀已經很滿意
所以我們決定退出
球場方面(Portland Arena Management這家公司 以下簡稱PAM)說:
我們都有應Paul Allen和David Stern方面的要求舉行會商
我們還以為協商仍在進行 他們都沒有跟我們提過任何關於買下球場的具體提案
我們一直都還在談 也都表達繼續談的意願
Stern先生這個決定 對於解決事情並沒有任何幫助
球隊方面(Paul Allen的發言人)說:
我們仍然願意跟PAM協商 但是就像Stern方面說得 到目前為止PAM都沒有甚麼回應
我們很高興我們和Portland市政府在這件事上的互動還不錯 我們會繼續與他們合作
最後一段是Pual Allen本人在對快艇比賽中接受採訪的話:
在這件事情上很重要的一方(指PAM)都在旁邊納涼 他們甚麼都不說
要解決這個問題 改善球隊的經營 他們必須要和我們一起解決問題
最後被問到他下季還會不會是Blazers的老闆 Allen說:還不清楚
感想: 大家都在怪來怪去就是了
http://www.katu.com/stories/84680.html
NBA exits talks to save Blazers; Allen 'unclear' on future
By ANNE M. PETERSON
AP Sports Writer
PORTLAND, Ore. - The NBA pulled out of negotiations Thursday between the
Portland Trail Blazers and Rose Garden owners intended to help sell the team
and its home arena.
Last month, Blazers owner Paul Allen said the team was hemorrhaging money and
appealed for a public partnership to keep it afloat. Allen suggested he may
have to sell the team if a solution could not be found.
Representatives for Allen met with city and state officials, but the
billionaire co-founder of Microsoft had expressed frustration with the owners
of the Rose Garden.
The arena was originally financed by Allen without public money.
But the team's sister company, Oregon Arena Corp., declared bankruptcy in
2004 and Allen chose to give up ownership rather than continue to pay
interest on construction debt.
As a result, team revenue has declined sharply, along with ticket sales, down
by a third from five years ago.
Allen has estimated the team will lose some $100 million over the next three
seasons.
In a statement released Thursday, commissioner David Stern said the league
has attempted for the past six weeks to broker a deal "to sell the team and
the arena to one of several prospective purchasers that we have identified."
"Unfortunately, the arena owners have not offered any constructive response
to these efforts and recently advised us that they are satisfied with the
status quo. Accordingly, we have advised both parties that we have withdrawn
from the process," Stern's statement said.
Richard Josephson, a board member for Portland Arena Management, the company
formed to represent the lenders who now own the Rose Garden, said the group
met with representatives for Allen and the commissioner whenever asked.
"We thought there were ongoing discussions," Josephson said. "We've never
been presented a specific proposal, either as to price or as to buyer, to
consider.
We have been talking and indicated our willingness to continue to talk, and
did not find Mr. Stern's decision to issue that press release particularly
helpful to the process."
Andy Brimmer, a spokesman for Allen, said Allen remains willing to work with
Portland Arena Management, "but as the NBA indicated, to date PAM has not
been responsive."
"We appreciate the positive working relationship we've developed with the
city and we'll continue working with them to find a solution," Brimmer said.
Some have criticized Allen's plea - first made at the NBA trade deadline -
considering he ranks among the world's richest men.
Allen made his first comments to reporters about the situation during
halftime of the Blazers' loss to the Los Angeles Clippers on Sunday,
insisting that the "financial model is broken" when it comes to the team. He
appealed for cooperation.
"Right now you've got one major party in this whole thing that's on the
sidelines, they're not saying anything. ... They have to be part of a
solution to leave the franchise in a healthy state," he said.
When asked if he saw himself as owner of the team next season, Allen replied,
"Unclear."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.245.108.162