推 phcebus:我能笑推德國原版卡斯嗎XD? 04/14 23:18
推 miwako:德國原版卡司XDXDXD 04/14 23:27
推 egh:我笑了....推德國原版卡司 04/15 00:04
推 bsnyyp:推~~有趣~~ 04/15 00:43
推 csw0121:推~~ 04/15 10:40
推 LINGLIU:推 德國原版卡司 04/15 18:39
→ janai:我可以把BP想成 Bruno Pelletier嗎?XDDD 04/17 19:25
推 wind2:推``幽默又有意思~~ 04/17 19:43
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Sondi (Everybody Says Don't) 看板: BROADWAY
標題: Re: [閒扯] 音樂劇縮寫
時間: Sat Apr 15 03:31:15 2006
※ 引述《FrankWW (scared of losing)》之銘言:
: 只是心血來潮閒扯囉 大家有心得也可以一起來討論啊 :p
: 有鑒於板上討論時會摻雜一些縮寫 為了方便大家了解 所以來談談
: 劇名
: 說到劇名的縮寫,大家最常碰到的就是將劇名首字縮寫(大部分縮寫也都是這樣啦)
: 最近的熱門 POTO (《Phantom of the Opera 歌劇魅影》)
: 這種縮寫法最適用於大家都知道,而且劇名是四個字的劇
: 字數不多的不適合(《Les Miserables 悲慘世界》的暱稱是Les Miz是公認的,
: 縮成 LM ?我還 BL 咧...)
: 字數太多的我知道你很想縮,不過也要考慮別人看得懂看不懂...
: 你講 SITPWG 或 FTHOTWTTF 這樣應該沒人知道你在說啥吧...
: (《Sunday in the Park with George 星期天與喬治同遊公園》
: 《A Funny Thing Happened on the Way to the Forum 春光滿古城》)
: 這種時候,我想你說Sondheim的Sunday或是Funny Thing...或Forum會比較有人看得懂
: 當然,有個例外《How to Succeed in Business without Really Trying 一步登天》
: 原本的長縮寫 HTSIBWRT 在1995年的revival有了新的縮寫名 H2$,我只能說這個製作人
: 或想出這個縮寫的人太強了。
: 人名
: 最常用的(好啦,其實是我自己常用)的就是 ALW,Andrew Lloyd Webber 的名字實在太
: 長了,只叫 Andrew 一定沒人知道你在叫誰,又不能叫 Webber ,因為人家明明就是姓
: Lloyd Webber,那叫 ALW 不是方便許多。
: 再來就是最有名的搭檔組合 R&H (Richard Rodgers & Oscar Hammerstein II)
沒有人叫Rodgers and Hart "R&H", 叫R&H的一定是指Hammerstein.
: 在百老匯板提到 R&H 別無他人選 (啥?榮恩和妙麗?麻煩請洽HarryPotter板,謝謝)
: 其他的組合,我想直接以姓稱呼應該就夠簡潔了,如 Kander & Ebb,Lerner & Loewe,
: 比較近期的 Boublil & Schonberg,Ahrens & Flaherty等等。
一般沒有太多人會以簡稱和縮寫來提這些人, 除了R&H之外(那是該公司的商標)
原則上叫 L&L和K&E, A&F不會有太大的問題, 但是如果遇到H&B或B&H, 就可能會搞不
清楚了. 還有Condem and Green(沒聽過C&G)
: 其他人名不是太長的,或是沒有共識的,我們還是叫全名比較不會誤會
: 像你叫 BP,也許在百老匯板的大家都知道那是指 Bernadette Peters
: (應該不至於有人會覺得是 Brad Pitt 吧...)
好像也只有台灣朋友叫她BP而已.
: 不過你講 SB,可能人家就不知道你是在說 《Sunset Boulevard 日落大道》呢還是
: 《ShowBoat 畫舫璇宮》呢,還是 Sarah Brightman 或 Schonberg & Boublil。
SB只有唯一的說法, 邵氏兄弟(香港)有限公司. Shaw Brotherss. 這也是該
公司的商標.
: 其他
: 再來一些是討論版本時常會聽到的,OBC (Original Broadway Cast 百老匯原版卡司)
: OST (Original SoundTrack 原聲帶),OLC (Original London Cast 倫敦原版卡司)
: OCC (Original Canadian Cast 加拿大原版卡司),諸如此類,以此類推
: ......
: 好吧,別問我德國原版卡司是啥...
好像會說原版"多倫多"卡司, 而比較不會說"加拿大"卡司, 不過要看情形...
: 最後
: 在百老匯板,人生的最終目標當然是要去朝聖一下,接下來這兩個可要記好了 XD
: NYC (New York City 紐約市),要去玩找資料,網路上找一下 NYC 就可以找到很多囉。
: BDWY,嘿,B'way,這不用說吧,BROADWAY!!!!
--
有錢的隨意賞, 幫幫窮人忙...
沒錢也別走, 捧捧我的場!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 66.65.66.54