推 heehaa09 : 被說好養的善良少年們XDD好可愛的歌詞!06/07 17:56
剛剛靈光閃現改成了「管教」一詞了!哈哈終於脫離了養育階段 希望感覺有好一點XD
推 chimchim1013: 感謝翻譯QQ06/07 17:56
推 A10401725 : 推!!歌詞跟歌真的都高水準QQ06/07 17:57
推 jmclpig9 : 好喜歡QQ 防彈就是那樣的善良又有勇氣06/07 17:58
※ 編輯: WINGSofBTS (42.77.19.37 臺灣), 06/07/2019 18:10:07
推 yanyuuu : 感謝翻譯!!!06/07 18:10
→ sighalice : 感謝翻譯~06/07 18:12
推 capricorn236: 感謝翻譯06/07 18:16
推 snoocatta : 謝謝翻譯!06/07 18:16
推 summer0625 : 感謝翻譯 管教容易的善良少年們 好可愛XD06/07 18:19
推 Maicon : 歌詞大推!06/07 18:23
推 gbyw : 感謝翻譯!06/07 18:25
推 jenny75 : 謝謝翻譯!!!阿米會好好管教孩子們的XDD06/07 18:32
推 eajgod0911 : 歌詞寫的很不錯耶 這首真的只是遊戲OST嗎06/07 18:44
推 lfuser : 感謝翻譯06/07 18:46
推 iris325 : ost 就招架不住了.....06/07 18:48
推 goemillisa : 感謝翻譯~06/07 18:55
推 c413286616 : 第一次聽的時候以為全英文XD!^^b06/07 18:57
推 pacegirl : 感謝翻譯!!06/07 19:00
推 jiaxuan0504 : 好好聽喔06/07 19:01
推 nevebritain : 謝謝翻譯06/07 19:03
推 heehaa09 : 哈哈哈哈我覺得都很可愛~感謝翻譯QQQ 06/07 19:03
推 sodavoxyi : 感謝翻譯 06/07 19:09
推 sodanicky : 感謝翻譯!遊戲OST品質也好高QQ 06/07 19:15
推 stella1013 : 感謝翻譯~~可以RE到下兩首出來一起RE!! 06/07 19:30
推 bleach719 : 感謝翻譯!06/07 19:38
推 ewlyics4a2xo: 感謝翻譯~~~06/07 19:38
推 swagstliou : 謝謝翻譯!!! 06/07 19:39
→ mayting3557 : 感謝翻譯! 06/07 19:41
推 zubomi : 感謝翻譯 06/07 19:47
推 tzuchun0214 : 感謝翻譯 06/07 19:57
推 lilyanli : 感謝翻譯~~~ 06/07 20:06
推 sunny61629 : 感謝翻譯~~歌詞好棒 06/07 20:12
推 jf313200 : 歌詞好棒啊啊啊 06/07 22:45
→ jf313200 : 感謝翻譯 06/07 22:45
推 effie53 : 易於管教是否也可翻成虛心受教?不好意思,不懂韓 06/07 22:56
→ effie53 : 文原意,如果建議給的不好,請見諒XD 06/07 22:56
e大好 其實因為原文意思白話直翻是好養...怕過度擴張會曲解原意 我之後會再想想是否
有更好的用語(因為還是希望可以盡量採用跟原文意思比較接近的譯法翻譯 不好意思QQ
但真的很謝謝您的提議!)
※ 編輯: WINGSofBTS (42.77.19.37 臺灣), 06/08/2019 00:01:54
推 abopj80 : 謝謝翻譯! 06/08 00:00
推 effie53 : 謝謝W大的解釋,原來是好養啊!真的很難翻譯耶.... 06/08 00:04
→ effie53 : 辛苦妳了,謝謝妳即時的翻譯喔: ) 06/08 00:04
推 hyh929 : 感謝翻譯!!歌詞很棒,歌曲也很棒 06/08 00:16
※ 編輯: WINGSofBTS (114.136.169.26 臺灣), 06/28/2019 18:04:10