精華區beta BTS 關於我們 聯絡資訊
15. Interlude:Wings 作詞 Pdogg, ADORA, Rap Monster, J-Hope, SUGA 作曲 Pdogg, ADORA, Rap Monster, J-Hope, SUGA -- Take me to the sky 還記得幼時的我 沒有多餘的憂慮 擁有小小的羽毛翅膀 願以這翅膀試著飛翔的信任 以信念滿滿充實著 和著歡愉笑聲 (像鳥一般) 去了說好不去的路 做了說好不做的事 冀望著不屬自己的事物 又受著傷 受傷 You can call me stupid 我也只會嘻地笑一聲 即使以我不想做的事獲得成功 以此推進自己 Word 我相信自己 背為長出翅膀而疼痛 相信正準備起飛的你 即使始於微小 總能終於奮力的飛躍 Fly, fly up in the sky Fly, fly get ’em up high 這是你選的路啊 怕什麼呢小子 現在只剩下你的初次飛行了 uh Take me to the sky 能嘩嘩飛上天的話 能呼呼向前奔的話 If my wings could fly 鑽入逐漸沉重的空氣中飛翔 飛 飛翔 我飛入天際 Higher than higher than Higher than the sky 飛 飛翔 我飛入天際 力振染上鮮紅的翅膀 Spread spread spread my wings Spread spread spread my wings Wings are made to fly fly fly Fly fly fly If my wings could fly -- 轉載請註明PTT@b05075 感謝tammy03&友人幫助<3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.152.159 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1476042553.A.DBD.html
vicdara0117: 推歌詞10/10 03:51
Foucault5566: 推!!!!10/10 03:52
Foucault5566: b大翻譯這麼辛苦先幫您的睡眠QQ了10/10 03:56
alicepiano88: 感謝翻譯!10/10 03:56
tintin007: 推翻譯,b大這麼晚還在翻,辛苦了!10/10 03:57
yijintw: 感謝這麼晚還在翻譯!10/10 03:59
jommyc0421: 感謝b大翻譯!10/10 04:01
ryohei2008: 喜歡這首~謝謝翻譯!!!10/10 04:01
VM0584: 感謝b大翻譯~10/10 04:04
※ 編輯: b05075 (123.194.152.159), 10/10/2016 04:06:17
tachi520: 推 謝謝翻譯!! 10/10 04:08
evaqq: 推辛苦翻譯~~ 10/10 04:08
mayday0609: 謝翻譯!辛苦 10/10 04:09
featherbbma: 推!感謝辛苦翻譯!! 10/10 04:20
tooru: 感謝翻譯,很喜歡這首 10/10 04:22
haruuuu: 推 辛苦了 10/10 04:23
BlueSy: 推b大翻譯~辛苦了 10/10 04:39
qa152242: 辛苦了 推翻譯~ 10/10 05:26
puding0906: 謝謝翻譯~~ 10/10 09:45
corehs: 推翻譯,好好聽 10/10 10:14
m7675m2002: 推翻譯! 10/10 10:20
Aquahazel: 謝謝翻譯!! 10/10 10:46
bbfish1104: 謝謝翻譯~辛苦了!讓我們一起飛翔吧~ 10/10 10:51
kirenenko: 喜歡這首!推翻譯! 10/10 11:32
jane871108: 推~飛吧 10/10 12:44
Nooooooooo: 真的好好聽!!翻譯辛苦了 10/10 12:53
caramelbunny: 推翻譯 辛苦了~ 10/10 13:11
apco5321: 推翻譯!!b大辛苦了~ 10/10 13:53