作者sharonshiuan (shiuan)
看板BTS
標題[新聞] 滾石 Love Yourself幕後故事(上)(非原標)
時間Wed May 23 18:23:39 2018
BTS' 'Love Yourself: Tear': Inside the K-Pop Sensations' New LP
製作人Steve Aoki回憶起他與BTS的第一次見面,「我們全部擠在一個又大又舊的藍芽喇
叭旁邊」,「我上次在LA與他們見面時,我給了RM我的帽T,而他則給了我他的夾克。我
們一起做了『Aoki跳』,這讓我們很快地對上頻率,語言的障礙也不再是問題」。
Aoki在BTS近期的故事中扮演相當重要的角色,2017年,他將BTS的「Mic Drop」添加咖啡
因般讓人愉快的元素,製作出Remix版本,讓BTS的音樂首次登上美榜前40名。一夕之前,
許多美國人都認識了這個遠在地球另一頭的知名團體,美國音樂產業同樣也注意到了,有
人形容,「在Aoki離開BTS在LA的住所後,他在路上巧遇了正要去找BTS的Halsey」。上述
的一切都是在BTS的最新專輯《Love Yourself:Tear》開始預購之前,根據報導,這張專
輯的全球預購量有將近150萬張,舉例來比較,去年Taylor Swift的專輯全美預購量大約
是40多萬張。
由於BTS的粉絲相當熱情,BBMAs主持人Kelly Clarkson在介紹BTS出場時,相當努力地讓
自己的聲音不被粉絲的尖叫聲蓋過。而BTS的所屬社,Big Hit Ent.對於整場典禮都保持沉
默,他們拒絕了媒體訪問工作人員的邀請,因為他們希望保護工作人員的日常生活不受打
擾。Big Hit Ent.的決定並非沒有道理,DJ Swivel,「Euphoria」的製作人與《Love
Yourself:Tear》中兩首歌曲的作曲人之一說,「我曾為Beyoncé工作2年,期間內我擔任
他的工程師、混音師,跟他還遊世界演出2年,我從未看過像BTS的粉絲一樣熱情的粉絲
。」
隨著BTS的逐漸成長,他們也與越來越多像是DJ Swivel般的音樂人合作,從美國人到英國
人都有。他們的跨海合作在2016年的《Wings》專輯迎來一波高峰,他們邀請的合作作曲
家包括 Tricky Stewart (Beyoncé, Rihanna)、Sam Klempner (Emeli Sande, Niall
Horan)與Tony Esterley (Sia)。《Love Yourself:Tear》則是目前為止收入美、英作曲
家作品比例最高的1張專輯,全部11首歌當中,7首
有外籍作曲家參與。DJ Swivel說,「我想與來自美國市場的作曲家、製作人、混音師合
作,是他們行銷全球的策略之一」。
與這幾位曾與BTS合作的創作者對話,能幫助我們找到了解BTS的入口(雖然這些合作者還
是語帶保留,一位創作者表示「如果我跟你們說太多,我可能會惹上麻煩」)。儘管不少
K-Pop企劃社喜歡將Ace創作者帶回本國,以求更高效率地產出作品,例如與SM合作的
Jonathan Yip,他待在韓國的期間,被要求1天要寫出4首歌給SM,但BTS的合作者們大部
分都是遠距離,通常BTS會拿到作曲家寫好的樂器部分,包含Stewart為「Cypher Pt.4」
寫的Beat,與DJ Swivel和Candace Sosa合作為「Euphoria」寫的主要旋律。之後,BTS會
將這些Track製作得更加完整,像是在「Euphoria」中添加「hey yay eh yay eh yay」的
合音。
https://www.youtube.com/watch?v=kX0vO4vlJuU
《Love Yourself:Tear》這張專輯中,BTS將歌曲的主旋律寄給DJ Swivel,再由DJ Swivel
進行後續製作,其中融合和90年代Rap與R&B精華的「Love Maze」與有部分合成旋律致意
老菸槍的「Magic Shop」,都採用這種製作方式。由於DJ Swivel曾與老菸槍合作過,他
相當有資格參與這張專輯的錄製。DJ Swivel使用Skype與另一位製作人Sosa討論,「
Magic Shop」的Vocal基調也是在Skype上定下的,這首歌的英文歌詞「So show me」、「
I'll show you」也是在Skype上寫出來的,其他大部分的韓文歌詞,則是由韓國方面作修
改、重寫。
原文網址:
https://goo.gl/Q95vzE
Trans-sharonshiuan@PTT
這篇有點爆炸長,我分上下兩篇發((其實是我翻得頭很痛,最討厭人名了QQ
預告一下,下篇有airplane pt.2,如果迫不及待可以看原文練英文(微笑
會想翻這篇,單純就是覺得很有趣很可愛,這些和外國人合作的幕後故事,平常真的很少
聽到
--
我今天依然過著適當的生活 /跟上步伐 適當地消磨著 /太陽讓人喘不過氣 /世界讓人赤裸
我無可奈何 束手無策 /在月色下拼湊破碎的自己
I call you Moonchild /我們是月亮的孩子 /呼吸著午夜清冷的空氣
You're living and dying at the same time.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.245.95
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1527071023.A.286.html
※ 編輯: sharonshiuan (101.8.245.95), 05/23/2018 18:24:59
推 tothesky : 第三段最後一句是不是看錯原文了xd他是說我從沒看過 05/23 18:29
→ tothesky : 像(army)這樣的粉絲 05/23 18:29
謝謝提醒,我真的看錯了XD 難怪看起來怪怪的
※ 編輯: sharonshiuan (101.8.245.95), 05/23/2018 18:34:12
推 tothesky : 意指連Beyonc也沒有像army這樣熱情的粉絲 05/23 18:34
推 tothesky : 感謝翻譯~這篇超長,但是專輯製作幕後小花絮很有 05/23 18:35
→ tothesky : 趣 05/23 18:35
推 lovegu0317 : 感謝翻譯 這篇報導從音樂製作出發很好看 05/23 18:39
推 sky7910137 : 感謝翻譯 辛苦了 05/23 18:52
推 ange09 : 超愛這篇文章 平常真的很好奇防彈是怎麼做音樂的 05/23 18:58
推 yuhpei3388 : ,感謝翻譯 05/23 19:16
推 sodavoxyi : 感謝翻譯 05/23 20:07
推 chiman : 推翻譯,推滾石報導,推拒絕採訪工作人員邀約的大黑 05/23 20:07
推 BEGV1112 : 感謝翻譯~好喜歡看這種幕後創作或是工作人員的採訪 05/23 20:16
→ BEGV1112 : ~~ 05/23 20:16
推 moonchild03 : 感謝翻譯~~ 05/23 20:42
推 bobodoctor : 謝謝翻譯!這篇好好看~期待下集~ 05/23 20:47
推 volondonsoul: “一位創作者表示「如果我跟你們說太多,我可能會惹 05/23 20:49
→ volondonsoul: 上麻煩」”這樣講讓人更好奇了XD 05/23 20:49
大概就是保密協定之類的吧(?
推 summer0625 : 感謝翻譯 05/23 20:51
推 yceffect : 感謝翻譯! 05/23 20:55
推 yanyuuu : 感謝翻譯~ 05/23 21:05
推 Chanaz21 : 感謝翻譯! 05/23 21:11
推 hidecla : 感謝翻譯~喜歡這種製作音樂的幕後!! 05/23 21:20
推 z38241315 : 謝謝翻譯,期待下篇!1 05/23 22:04
推 yulunxiao : 謝謝翻譯! 05/23 22:21
推 winds422 : 感謝翻譯~不過Kelly Clarkson那段原文的意思是她 05/23 22:28
→ winds422 : 很努力要讓自己的聲音在阿米充滿期待的尖叫聲中被 05/23 22:28
→ winds422 : 聽到 05/23 22:28
對耶!謝謝糾錯
推 SandrineLMY : 謝謝翻譯 這篇真的超長 連一半還沒看完就眼花了 05/23 22:46
推 hahalily : 網路無國界~~~ 05/23 22:51
推 sidjin : 用音樂人證言來讓大家知道會紅都是有原因的呀! 05/23 23:00
推 sidjin : 真的是go beyond the scene!希望以後會有更多這種 05/23 23:02
→ sidjin : 期待未來各種合作!謝謝翻譯! 05/23 23:03
推 limmy : 推!! 05/23 23:04
推 rainynightj : 感謝翻譯 05/23 23:33
推 CBCPyu : 感謝翻譯!一直很想知道專輯背後的製作故事>< 05/23 23:37
推 Apricot : 感謝翻譯~ 更了解與其他音樂家合作創作音樂的幕後! 05/23 23:38
推 and0514 : 感謝翻譯! 05/23 23:48
※ 編輯: sharonshiuan (101.8.245.95), 05/24/2018 00:23:58
推 icode : 感謝翻譯! 05/24 00:23
推 hdmd : 最喜歡BTS(幕後)了XD 謝謝翻譯~ 05/24 00:30
推 yuyoyp : 感謝翻譯 05/24 01:50
推 eilujkira : 感謝翻譯,很喜歡這種報導幕後製作花絮 05/24 10:55
推 vivien080 : 這篇文太棒了,感謝翻譯!!~ 05/24 21:31
推 OTT123 : 謝謝翻譯~ 05/28 02:11