精華區beta BTS 關於我們 聯絡資訊
建議搭配Singularity閱讀 https://www.youtube.com/watch?v=p8npDG2ulKQ
年度專輯:BTS藉由《Love Yourself:TEAR》超越語言與文化的隔閡 http://www.mtv.com/news/3106706/bts-love-yourself-tear-albums-of-year-2018/ 2018.12.14 MTV NEWS/CRYSTAL BELL 為了直接與他們的世代對話,這個韓國團體做出了最能自我療癒的音樂 「我是失去自我?還是贏得了你?」一名歌手柔聲吟唱著,他夾雜喘氣聲的音色在柔和的 韻律中飄蕩,彷彿從餘燄未盡的木塊升起的輕煙。這段歌詞是個美麗的謎語,跟藏身在後 的歌手們似像非像(註1)。 關於韓國團體-BTS-已經有許多東西被提起,他們充滿熱情的粉絲(眾所皆知的ARMY) 以及他在今年在美國各排行榜所獲得的空前成功。但關於他們的音樂卻沒有被賦予足夠的 注意,這是一系列綜合多樣音樂風格、部分由成員自行創作,且幾乎完全以韓文傳唱的 讓人印象深刻的歌曲。自他們從2013年出道以來,BTS的七位成員-RM, Jin, Suga, J-Hope, Jimin, V, and Jungkook-針對他們個人的掙扎始終是開誠佈公的,他們也將這 些恐懼與焦慮注入於他們的音樂之中,希望可以療癒那些最需要聽到這些內容的人們。 為了直接與他們的世代對話,這個七人團體做出了最能自我療癒的音樂,從朗朗 上口的流行音樂以及歡快的R&B曲風,到駕輕就熟的Hip-Hop以及略帶悲傷的運動場頌歌 (註2)。沒有什麼比他們極具開拓性的專輯-《Love Yourself:轉 Tear》-一部根基於 深沉的失落以及自我反思的稜鏡多彩作品更能展現這點。 https://youtu.be/ErsjsFpIz4s
這是這個團體Love Yourself系列的第二部-系列起於去年釋出的 《Love Yourself:承Her》,並由今年八月釋出的《Love Yourself:結Answer》作為總結 -作為中間的章節,是他們最為脆弱一環。在《Love Yourself:承Her》中,BTS編織了愛 以及純真;而在《Love Yourself:轉 Tear》裡,他們開始隨著懷疑及悲傷的降臨進行拆解。 這張專輯由”Singularity”拉開序幕,這是一首由主唱V獨唱,質疑著自己配戴著並隱藏 著真實情感的面具的歌曲。「就算短暫進入到夢境裡,折磨我的幻覺疼痛未曾間斷」他唱 著,「我是失去自我?還是贏得了你?」在此同時,《Love Yourself:轉 Tear》中由隊長 RM共同創作與製作的主打歌”Fake Love”,反映了給予他人過多的自我,卻反而在過程中 失去自我的虛無。在由英國歌手MNEK共同創作的傑出R&B歌曲”Paradise”裡,BTS呼籲他 們的聽眾「停止漫無目的的奔跑」並活在當下。「沒有夢想也沒有關係」柾國唱著「只要 你有短暫感到幸福的時刻。」 這些訊息超越了語言的隔閡。這是來自四面八方的人都可以感同身受的痛楚與困境,而BTS 協助了這些人看清楚這些。這也是為什麼會有四萬名性別認同、種族以及年齡都不盡相同 的狂熱粉絲們,在今年十月塞爆了紐約花旗球場。 當然,僅透過11首歌分析《Love Yourself:轉 Tear》這張專輯是不足夠的。視覺呈現在 K-pop中是不可或缺的一個環節,對BTS而言,將一絲不苟地建築起的敘事內容以及視覺美 學熔合在一起(註3)尤其關鍵,如同剛被葛萊美獎提名最佳唱片設計包裝獎的這張專輯。 Rapper Suga曾經描述K-pop不僅是一種類型,更是一種綜合的集結體,「K-pop包含的不僅 是音樂,衣服、服裝、編舞也都被囊括於其中。」Suga在九月時提到。「是這一切所有的 因素混合起來,形成一個兼具視覺與聽覺的包裝,讓K-pop與其他音樂及派別有所區隔。」 以Ali Tamposi-他同時也創作了Camila Cabello的Havana-協同創作,混合拉丁曲風的 "Airplane Pt. 2”舉例來說,這是一首抓耳、流行,並且能類比明星們夢幻生活的歌曲。 但細究表演的話,更應該專注於這七名偶像的藝術才能,他們的每一個細微的動作都是 故事的一部份。就很多層面來說,這不只是一張專輯,而是能被充分了解、360度全方位的 包裝套組(註4)。 https://youtu.be/Fj3euSYAtnc
藉由《Love Yourself:轉 Tear》,BTS鞏固了他們在當代流行音樂的地位。他們達成這個 成就是因為他們不以自己身為韓國藝術家及表演者而妥協(註5),而是宣揚在現代規則化 的流行音樂中少見被視為主體的同理心。 所以,是時候停止將BTS視為一種「現象」了,這是一種我們發現某樣事物難以解釋時才 賦予的稍縱即逝的字眼。他們之所以如此成功並不難理解,因為他們將人們聚集在一起。 愛自己是個永遠不會結束的旅程,但藉由音樂與那些線上及線下的連結,你會明白你 不需要獨自一個人做這件事,而你的那些缺陷也並不能定義你這個人。在做這件事的同時 ,BTS會擁抱著他們的歌迷,正如同歌迷擁抱著他們。 就像RM說過的:「請善用我,請善用BTS,去愛你自己。(註6)」 註1:”...not unlike the artists behind it..”跪求更好的翻譯 註2:”...to slick hip-hop and moody stadium anthems.” 我怎麼翻都覺得怪怪的 註3:…BTS in particular construct meticulously plotted narratives that fuse their visual aesthetics”跪求更好的翻譯22 註4:”...a fully realized, 360-degree package.” 我怎麼翻都覺得怪怪的22 註5:”And they accomplished this by not compromising on who they are as Korean artists and performers…” 我個人理解為「他們不以自己韓國歌手的身份畫地自限」 註6:RM於2018年10月06日,在花旗球場巡演的時候說的,全文是 ”It’s never intended, but it feels like i’m using you guys to love myself. So I wanna say something, please. Please use me, please use BTS to love yourself. Cause you guys help me learn to love myself, everyday.“ 「雖然不是有意的,但我好像善用了你們去愛了我自己。 所以我想說,請善用我,請善用BTS去愛你自己, 因為你們每天都在幫助我更愛我自己。」 _____________________________________ 歌詞翻譯cr. thanatosfe 新聞翻譯:Mstraveler@PTT 剛剛看到這篇報導覺得寫得很好,雖然心得文還沒生完,還是想翻譯一下跟大家分享 非本科系出身,應該會有很多覺得不通順的地方,歡迎大家指教,謝謝(鞠躬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.205.153 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1545206623.A.576.html ※ 編輯: Mstraveler (36.224.205.153), 12/19/2018 16:05:28
bobodoctor : 感謝翻譯~這篇寫得很好欸 12/19 16:29
CHIEH9709 : 也請你們善用ARMY 讓自己幸福吧QQ 12/19 16:31
hyh929 : 感謝翻譯,辛苦了 12/19 16:39
slyaslya : 推~感謝翻譯 12/19 16:48
summer0625 : 感謝翻譯 我會好好善用防彈的 12/19 16:53
silvia770202: 感謝翻譯!我會善用BTS讓自己幸福的 12/19 17:01
silvia770202: 也希望BTS能因為ARMY得到幸福 12/19 17:02
swiverose : 2103年!!?? 12/19 17:05
swiverose : (黃字部分) 12/19 17:06
感謝抓錯xd不小心讓他們坐了時光機了真不好意思
capricorn236: 感謝翻譯 12/19 17:14
感謝推文的大家,如同南俊說的我們已經是彼此的依靠了,希望我們都幸福 ※ 編輯: Mstraveler (36.224.201.71), 12/19/2018 17:17:12
abopj80 : 感謝翻譯 希望他們也能幸福 12/19 17:16
deareee : 感謝翻譯~ 推 12/19 17:27
ngc7331 : 感謝翻譯 12/19 17:31
everyposs : 喜歡停止將防彈稱為現象那段話! 12/19 17:32
girlqaz3712 : 推 感謝翻譯 12/19 17:37
edithyh : 先推翻譯辛苦了! 12/19 17:46
snoocatta : 謝謝翻譯 特別推最後一段的黃字部分... 12/19 17:48
edithyh : moody stadium anthem 或許可以翻成略帶悲傷的運動 12/19 17:50
edithyh : 場國歌(?)我猜這是要表達fake love有在今年世界盃 12/19 17:50
edithyh : 播放XD 12/19 17:50
Demenz : 推!!感謝翻譯!!!! 12/19 17:52
chimchim1013: 感謝翻譯~ 12/19 17:54
edithyh : 註3的部分,原文好像改掉了?網站上找不到這段 12/19 17:54
edithyh : 啊,是原po註3註4寫反了XD 12/19 17:55
gbyw : 感謝翻譯! 12/19 17:57
erinyan : 感謝翻譯,特別喜歡點出現象的觀點 12/19 17:58
與兩位e大隔空握手,我也喜歡那一段!(講得好像有哪一段妳不喜歡
edithyh : 註5的地方,或許可以翻譯成「因為他們不以自己身為 12/19 18:09
edithyh : 韓國藝術家及表演者而妥協」? 12/19 18:09
edithyh : 再推一次翻譯辛苦了,謝謝 12/19 18:09
謝謝e大的回饋,差點忘了Fake Love有在世界盃播放,想當初我還沒入坑呢... ※ 編輯: Mstraveler (36.224.201.71), 12/19/2018 18:18:31
wolawola : 推推請善用阿米 12/19 18:28
haehae311444: 翻譯辛苦了! 12/19 18:31
mi40828 : 感謝翻譯!阿米會善用防彈得到幸福,也希望防彈善用 12/19 18:31
mi40828 : 阿米得到幸福吧 12/19 18:31
monoceania : 感謝翻譯 不是稍縱即逝 而是個永遠不結束的旅程 不 12/19 18:54
monoceania : 論是防彈還是他們想傳遞的一切~ 12/19 18:54
facat : 謝謝翻譯~~ 12/19 23:35
lilyanli : 感謝翻譯 12/19 23:43
heymi3666 : 推推感謝翻譯! 12/19 23:44
smily100100 : 謝謝翻譯! 12/20 00:29
tzuchun0214 : 謝謝翻譯 12/20 00:44
sunny61629 : 感謝翻譯!! 12/20 00:49
not1218 : 感謝翻譯 也謝謝防彈一直讓我們很幸福 12/20 00:55
goemillisa : 感謝翻譯! 12/20 09:02
elfsoosuk : 這篇真的棒 12/20 12:58
horan316 : 謝謝 身為阿米跟偶像一起被肯定真的是很幸福的事 12/21 12:27