→ gardelzb:更正一下,是由左到右站 09/06 20:00
推 HGL:明明就先發 為何要用中國用語 首發=.=a 09/06 20:00
推 buffon:平常看大陸球評播球賽看習慣了 難免會有大陸用法... 09/06 20:01
推 cses87254:樓上太計較啦~ 09/06 20:02
推 flyplayer:看的懂就好啦 不要CARE那麼多啦 09/06 20:02
→ INUWASHI:真的是受大陸影響 每週的英超XD 09/06 20:02
推 gardelzb:討論內容吧!用語很重要嗎? 09/06 20:03
推 TERRYB:台灣有足球用語嗎?如果有大概是"沒錯"跟"用生命護球" 囧 09/06 20:08
→ apa9394:好! 09/06 20:11
推 yukiss:台灣大都用PK 12碼罰球 卻總是有人要用點球 09/06 20:11
→ apa9394:正式的原文翻譯是罰球點點球... 09/06 20:21
推 jover:硬要去爭那些也太鑽牛角尖了吧 搞笑 09/06 20:25
推 osullivan: 爭這個真是太無聊了…… 09/06 20:27
→ apa9394:那大家都用英文囉....play on!!! 09/06 20:28
推 lchin825:點球有錯嗎?Spot kick要翻點踢嗎?計較這麼多 09/06 21:32
→ pf775:用大陸用語會尷尬 那台民用日式用語為何就爽歪歪 09/06 21:39
→ pf775:台灣還是繼續瘋政治好了 踢足球太勉強囉 09/06 21:44
推 Panucci:1F的真令人感到反感與不舒服,這個也能吵? 09/06 22:03
推 Panucci:更正:2F 抱歉,我沒有惡意,不過這裡足球就是足球, 09/06 22:12
→ Panucci:哪天我說我喜歡Carlos,難道一定要說"我喜歡卡洛斯"嗎? 09/06 22:13
→ Panucci:先前大家覺得過內沒有生產比賽可以加油用的圍巾,覺得可惜 09/06 22:16
→ Panucci:後來有版友跳出來統合大家準備越洋訂作,好不容易臺灣球迷 09/06 22:16
→ Panucci:越來越有行動力了,結果為了上面的名號也有人出來酸, 09/06 22:17
→ Panucci:現在看場比賽說說內容,連個"首發"兩個字也能做文章? 09/06 22:18
→ Panucci:噁心死了! 真是令人反感! 噁心! 09/06 22:19
推 FrankLampard:推Panucci 09/06 22:23
推 yukiss:有些人是看espn才變成足球迷的 當然接受到中國式用語 09/06 22:27
→ yukiss:在台灣還是有一群1986以來只看華視世足賽的4年世足迷 09/06 22:28
→ yukiss:自然而然只知道華視所創造出來的足球用語 當然目前中國足球 09/06 22:29
→ yukiss:文化十分強勢 用語術語會被吸引過去 但還是要尊重我們這群 09/06 22:30
→ yukiss:多年來的習慣 這或許是可以互相尊重與討論的 09/06 22:31
推 Panucci:所以用說我說"點球"就是不尊重你們? 09/06 22:35
→ Panucci:我看不要坐在同一個pub內看球比較實際些。不吵了~ 09/06 22:36
推 Panucci:可惡,心情有點激動,錯字一堆! 09/06 22:39
推 yukiss:說實在的 這幾年才知道有點球這個詞 從前都是聽pk 12碼罰球 09/06 22:45
→ yukiss:除了不習慣之外 還能說什麼呢? 我有說點球就是不尊重嘛? 09/06 22:46
→ yukiss:台灣從前還是有足球用語 如中鋒 現在都被中場取代 09/06 22:48
→ yukiss:不過目前已經被中國的強勢足球文化給掩蓋過去 09/06 22:49
推 Panucci:因為"中場"原文midfield, 而"中鋒"其實...並不是指"中場" 09/06 22:50
→ yukiss:就如同中國的擦邊球一球兩擊接球手的棒球術語一樣 台灣人 09/06 22:51
→ yukiss:還是講自己的一好兩壞 捕手 界外球 唯一的做法 大概是 09/06 22:52
推 kaworu333:台灣叫打者,大陸叫"擊球員"....XD 09/06 22:53
→ yukiss:足球用語各講各的 彼此尊重囉 09/06 22:54
推 lchin825:吵什麼...自己去翻英文就知道了...講英文準不會錯 09/07 00:02