記者楊政典/綜合報導
日本內野手中島裕之加入運動家隊的記者會,笑聲不斷,翻譯說,中島「稱讚」大名
鼎鼎的總經理Billy Beane「很性感、很酷」,引來現場大爆笑。
該不會中島一直把電影「魔球」裡的布萊德彼特,當作Beane了吧?當然不是。其實是
記者提問,對運動家隊了解多少?中島的答案是「只知道Beane很帥」,但翻譯卻翻成
「很性感、很酷」,意外擦出火花。
聽到中島的「說法」,Beane也有所逆襲:「我以為中島君會帶著一頭金色長髮來美國
,可惜剪掉了。」
翻譯不一定可靠,萬一翻錯了、或是詞不達意,教練團說了半天,選手還是無法理解
,影響成績,那就虧大了。還是好好練習英文吧!記者會前一天,中島練了一整晚,
才有辦法在記者會上,用英文自我介紹:「嗨,奧克蘭,我的名字是中島裕之,請叫
我HERO(「裕」的日文發音),很高興能來這裡,感謝各位光臨,也很感謝Beane先生。」
http://www.nownews.com/2012/12/19/341-2883985.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.40.48
※ 編輯: childchen 來自: 140.109.40.48 (12/19 17:08)