李祖杰》倪王會 一解雙方「難言之隱」
‧邊邊角角系列 2009/07/23
曾經看過一則報導說,有原住民青棒選手轉學到高苑後,因聽不懂教練和隊友說的
台語,覺得很挫折,滿腹鄉愁也找不到人可以傾訴,內心非常痛苦,索性又回歸自
家部落,才重展歡顏,再次尋得打球的樂趣。
順著那個畫面來想像一下,台灣諸多旅外好手初抵異邦當兒,有無類似經驗呢?答
案應顯而易見。也因此,當倪福德隨底特律造訪洋基球場時,他和王建民兩人皆想
趁機會晤老鄉的渴望,勢必都很強烈,因為土地公可是建仔揚名大聯盟多年後,首
度在場上遇到的台灣人,怎可能不興奮?
根據媒體透露,第一次的倪王會,彼此雖來去匆匆,時間也很短暫,但全程可是用
道地的家鄉話在交流,這對雙方來講都是初體驗,倪仔比較幸運,不僅旅美第一年
就被拉上MLB,而且才離鄉背井沒幾個月,就能在大聯盟戰場說起他最熟悉的母語
,滋味鐵定不賴。想想看,建仔憋多久了方一償宿願?
王固然也有福氣的地方,那就是,一堆台媒特派記者會三不五時圍繞著他,用最親
切的台語對他做訪談,讓他能以最有把握且精準度最高的母語暢所欲言,娓娓道出
其臨淵履冰MLB的心路歷程。
棒球世界本來就呈現多元化的語言樣態,以純棒球語言來說,美國挾其技術領先及
資本霸權,實力超強自無庸置疑,可以理所當然輕而易舉用英語統一天下;日本係
全球第二大職棒經濟體,連兩屆擄獲WBC冠軍,也證明其水準或僅次於山姆大叔,
其棒球術語雖無法像美國那樣通達全世界,至少日式棒球的內外在仍對台灣掌控一
定優勢,這就是咱最尷尬之處。
因為就另一種非技術性的棒球文化語言來說,我們必須承認,台灣的棒球就是脫胎
自日本殖民文化的遺緒,從日治時代一路傳承迄今,有多少棒球觀念是由老一輩的
棒球前輩以日語及日式思維灌輸給後進?我們是否接受太多日規棒球的專業倫理單
向制約,以至於打從心底不敢妄圖欺師滅祖,大做超日趕美的夢?
所幸這種一面倒的態勢,已因波濤洶湧的旅美狂潮席捲全台後,有了些許質變。儘
管如此,還是苦了建仔他們,非得強迫自己從最弱勢的台灣棒球語言走出來,硬著
頭皮去適應和學習最強勢的美式棒球「ABC,狗咬豬」面面觀不可,其過程之艱辛
簡直跟「與美國大兵打仗」沒兩樣。
誠然,大聯盟級的倪仔和建仔早已無選擇餘地,只能頂著鋼盔繼續往前衝了,他倆
都不可能向前述那位原住民小朋友看齊,在遭逢語言不通的先天障礙時,即頹然返
鄉另起爐灶,只不過這個例子也迫使我們得好好反省一下,為何極具棒球天賦的原
住民棒球人,其棒球語言的弱勢程度,竟然會較相對已很弱勢的台語棒球更弱勢?
顯然,此問題已超越棒球文化層次,直探政治文化的曖昧性格了,否則王倪會的講
台語嘛也通何以只能私下神交,無法躍上檯面?試問,有誰看過建仔用他的母語在
電視上發表勝投感言?似乎從來沒有。莫非這一切的「英語>日語>國語>台語>
原住民語」的棒球/文化不對等權力宿命,永遠無法打破?
(李祖杰/紅蜻蜓‧邊邊角角棒球論壇成員)
聯合新聞網
http://mag.udn.com/mag/sports/storypage.jsp?f_ART_ID=204953
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.175.83